Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
According to current estimates more than half a million people who fled Bosnia and Herzegovina because of the war are still living outside BiH. По имеющимся в настоящее время оценкам, свыше половины миллиона человек, бежавших из Боснии и Герцеговины во время войны, все еще живут за ее пределами.
What are the current challenges to addressing the special needs of women and children? Какие существуют в настоящее время проблемы с удовлетворением особых потребностей женщин и детей?
Examples of current projects on ecosystem accounting in Australia, Canada, Europe and the United Kingdom are included in the note. В качестве примера в записке говорится, в частности, о проектах в области экосистемного учета, осуществляемых в настоящее время в Австралии, Европе, Канаде и Соединенном Королевстве.
the scrutiny of current working methods; пересмотр действующих в настоящее время рабочих процедур;
The current law that governs abortion is the Crimes Ordinance 1961 (sect. 73, 73A, 73B, 73C). Вопрос об абортах в настоящее время регулируется Законом о преступлениях 1961 года (разделы 73, 73А, 73В, 73С).
The Committee was also pleased that a high-level delegation had decided to engage in the current dialogue notwithstanding the challenges that the Yemeni authorities were facing at home. Комитет удовлетворен также тем, что, несмотря на серьезные проблемы, с которыми сталкивается Йемен в настоящее время, в происходящем диалоге принимает участие делегация в составе высокопоставленных лиц.
The current process for the disclosure of internal audit reports is governed by Executive Board decisions 2009/8 and 2011/21. Применяемые в настоящее время процедуры раскрытия информации, содержащейся в отчетах о внутреннем аудите, регламентируются положениями решений 2009/8 и 2011/21 Исполнительного совета.
Access to identity documents is part of the Government's current strategic programming pursuant to the Act on Financial Balance and the Public Sector Finance Act. В настоящее время деятельность по обеспечению населения документами, удостоверяющими личность, является одной из стратегически важных программ, реализация которых предусмотрена в Законе о сбалансированности государственных финансов и в Законе о бюджете государственного сектора.
As a consequence of EU enlargement in 2007, the EEA also expanded to what the current 30 States. В результате расширения ЕС в 2007 году также произошло расширение ЕЭП, которое в настоящее время включает в себя 30 государств.
He stressed that his request for more meeting time was separate from the ongoing reform process, and was simply a matter of equity within the current system. Он подчеркивает, что его просьба о выделении дополнительного времени для заседаний никак не связана с проходящим в настоящее время процессом реформ, а лишь является вопросом справедливости в рамках нынешней системы.
Experts from varying levels of government, and international and community-based organizations also helped the organization to understand how current officially sanctioned HIV/AIDS programmes fail to effect real social change. Эксперты, работающие в государственных органах различного уровня и международных и общинных организациях, также оказали нашей организации помощь в обеспечении понимания того, почему осуществляемые в настоящее время официально санкционированные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом не обеспечивают достижения реальных социальных изменений.
It now gathers 27 parliamentary groups, and its current Chair is George Tsereteli, Vice-President of the Georgian Parliament. В настоящее время форум объединяет 27 парламентских групп, а его Председателем в настоящее время является Георгий Церетели, вице-спикер парламента Грузии.
It would be an opportunity to reflect on gender relations on a global scale and on current attempts to rectify gender inequalities. Эта конференция дала бы возможность рассмотреть вопросы гендерных отношений в глобальном масштабе и ведущуюся в настоящее время деятельность по искоренению гендерного неравенства.
The Committee welcomes the current Constitutional review process, which will provide the State party with opportunities to incorporate principles of the Convention into the new Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает идущий в настоящее время процесс пересмотра Конституции, который предоставляет государству-участнику возможность инкорпорировать принципы Конвенции в новую Конституцию.
In the face of current energy and environmental challenges, the promotion of a new model of growth that favoured truly sustainable development was essential. С учетом проблем, существующих в настоящее время в области энергетики и окружающей среды, важное значение приобретает переход на новую модель экономического роста, ориентированную на обеспечение подлинно устойчивого развития.
In a time of economic crisis such as the current one, there was a need to take any and all measures to reduce costs. В условиях экономического кризиса, какой имеет место в настоящее время, требуется принимать все возможные меры для сокращения расходов.
As the current Chair of the Mine Action Support Group, Australia was working to improve coordination and partnerships and to assist countries in implementing their clearance programmes. Занимая в настоящее время пост Председателя в Группе поддержки противоминной деятельности, Австралия старается укреплять координацию и механизмы партнерства и оказывать помощь ряду стран в осуществлении их программ разминирования.
The current examples are as follows (German version): В настоящее время в качестве примеров приводятся следующие записи (вариант на немецком языке):
As per current practice, specific activities in support of the implementation of the Integrated Programme of Work will be agreed on annually. В соответствии с применяемой в настоящее время практикой конкретные мероприятия в поддержку осуществления Комплексной программы работы будут согласовываться на ежегодной основе.
With its current 43 members and 3 observers, the Group aims to strengthen the objectivity, the effectiveness and the visibility of the evaluation function across the United Nations system. В настоящее время в состав Группы входят 43 члена и 3 наблюдателя, и она ставит своей целью повышение объективности и эффективности и более широкое освещение деятельности по оценке во всей системе Организации Объединенных Наций.
The current preoccupation with preparing for examinations and acquiring certificates has left no room for creativity, initiative, critical thinking and problem solving among most Nigerians. Наблюдаемая в настоящее время озабоченность подготовкой к экзаменам и получением сертификатов не оставляет простора для творчества, инициативы, критического мышления и решения проблем у большинства нигерийцев.
(b) Bangladesh, Jamaica and Nepal described ongoing efforts to increase their current forest areas; Ь) Бангладеш, Непал и Ямайка сообщили о мерах, принимаемых ими в настоящее время для увеличения площади лесов;
At the 2013 Colloquium, it was considered that UNCITRAL should consider new types of PPPs that are not within the current scope of the PFIPs Instruments. В ходе Коллоквиума 2013 года было сочтено, что ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть новые виды ПЧП, которые в настоящее время не подпадают под сферу охвата документов по ПИФЧИ.
The current public debate on the ongoing process of legal reform confirmed that democracy was alive and well in the Democratic Republic of the Congo. Проходящее в настоящее время общественное обсуждение текущего процесса правовой реформы подтверждает, что демократия в Демократической Республике Конго существует и находится на удовлетворительном уровне.
The current number of returnees following the crisis in Libya, including unregistered cases, is believed to be much higher. Считается, что в настоящее время количество возвращенцев после ливийского кризиса, в том числе незарегистрированных, является значительно более высоким.