According to current estimates more than half a million people who fled Bosnia and Herzegovina because of the war are still living outside BiH. |
По имеющимся в настоящее время оценкам, свыше половины миллиона человек, бежавших из Боснии и Герцеговины во время войны, все еще живут за ее пределами. |
What are the current challenges to addressing the special needs of women and children? |
Какие существуют в настоящее время проблемы с удовлетворением особых потребностей женщин и детей? |
Examples of current projects on ecosystem accounting in Australia, Canada, Europe and the United Kingdom are included in the note. |
В качестве примера в записке говорится, в частности, о проектах в области экосистемного учета, осуществляемых в настоящее время в Австралии, Европе, Канаде и Соединенном Королевстве. |
the scrutiny of current working methods; |
пересмотр действующих в настоящее время рабочих процедур; |
The current law that governs abortion is the Crimes Ordinance 1961 (sect. 73, 73A, 73B, 73C). |
Вопрос об абортах в настоящее время регулируется Законом о преступлениях 1961 года (разделы 73, 73А, 73В, 73С). |
The Committee was also pleased that a high-level delegation had decided to engage in the current dialogue notwithstanding the challenges that the Yemeni authorities were facing at home. |
Комитет удовлетворен также тем, что, несмотря на серьезные проблемы, с которыми сталкивается Йемен в настоящее время, в происходящем диалоге принимает участие делегация в составе высокопоставленных лиц. |
The current process for the disclosure of internal audit reports is governed by Executive Board decisions 2009/8 and 2011/21. |
Применяемые в настоящее время процедуры раскрытия информации, содержащейся в отчетах о внутреннем аудите, регламентируются положениями решений 2009/8 и 2011/21 Исполнительного совета. |
Access to identity documents is part of the Government's current strategic programming pursuant to the Act on Financial Balance and the Public Sector Finance Act. |
В настоящее время деятельность по обеспечению населения документами, удостоверяющими личность, является одной из стратегически важных программ, реализация которых предусмотрена в Законе о сбалансированности государственных финансов и в Законе о бюджете государственного сектора. |
As a consequence of EU enlargement in 2007, the EEA also expanded to what the current 30 States. |
В результате расширения ЕС в 2007 году также произошло расширение ЕЭП, которое в настоящее время включает в себя 30 государств. |
He stressed that his request for more meeting time was separate from the ongoing reform process, and was simply a matter of equity within the current system. |
Он подчеркивает, что его просьба о выделении дополнительного времени для заседаний никак не связана с проходящим в настоящее время процессом реформ, а лишь является вопросом справедливости в рамках нынешней системы. |
Experts from varying levels of government, and international and community-based organizations also helped the organization to understand how current officially sanctioned HIV/AIDS programmes fail to effect real social change. |
Эксперты, работающие в государственных органах различного уровня и международных и общинных организациях, также оказали нашей организации помощь в обеспечении понимания того, почему осуществляемые в настоящее время официально санкционированные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом не обеспечивают достижения реальных социальных изменений. |
It now gathers 27 parliamentary groups, and its current Chair is George Tsereteli, Vice-President of the Georgian Parliament. |
В настоящее время форум объединяет 27 парламентских групп, а его Председателем в настоящее время является Георгий Церетели, вице-спикер парламента Грузии. |
It would be an opportunity to reflect on gender relations on a global scale and on current attempts to rectify gender inequalities. |
Эта конференция дала бы возможность рассмотреть вопросы гендерных отношений в глобальном масштабе и ведущуюся в настоящее время деятельность по искоренению гендерного неравенства. |
The Committee welcomes the current Constitutional review process, which will provide the State party with opportunities to incorporate principles of the Convention into the new Constitution. |
Комитет с удовлетворением отмечает идущий в настоящее время процесс пересмотра Конституции, который предоставляет государству-участнику возможность инкорпорировать принципы Конвенции в новую Конституцию. |
In the face of current energy and environmental challenges, the promotion of a new model of growth that favoured truly sustainable development was essential. |
С учетом проблем, существующих в настоящее время в области энергетики и окружающей среды, важное значение приобретает переход на новую модель экономического роста, ориентированную на обеспечение подлинно устойчивого развития. |
In a time of economic crisis such as the current one, there was a need to take any and all measures to reduce costs. |
В условиях экономического кризиса, какой имеет место в настоящее время, требуется принимать все возможные меры для сокращения расходов. |
As the current Chair of the Mine Action Support Group, Australia was working to improve coordination and partnerships and to assist countries in implementing their clearance programmes. |
Занимая в настоящее время пост Председателя в Группе поддержки противоминной деятельности, Австралия старается укреплять координацию и механизмы партнерства и оказывать помощь ряду стран в осуществлении их программ разминирования. |
The current examples are as follows (German version): |
В настоящее время в качестве примеров приводятся следующие записи (вариант на немецком языке): |
As per current practice, specific activities in support of the implementation of the Integrated Programme of Work will be agreed on annually. |
В соответствии с применяемой в настоящее время практикой конкретные мероприятия в поддержку осуществления Комплексной программы работы будут согласовываться на ежегодной основе. |
With its current 43 members and 3 observers, the Group aims to strengthen the objectivity, the effectiveness and the visibility of the evaluation function across the United Nations system. |
В настоящее время в состав Группы входят 43 члена и 3 наблюдателя, и она ставит своей целью повышение объективности и эффективности и более широкое освещение деятельности по оценке во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The current preoccupation with preparing for examinations and acquiring certificates has left no room for creativity, initiative, critical thinking and problem solving among most Nigerians. |
Наблюдаемая в настоящее время озабоченность подготовкой к экзаменам и получением сертификатов не оставляет простора для творчества, инициативы, критического мышления и решения проблем у большинства нигерийцев. |
(b) Bangladesh, Jamaica and Nepal described ongoing efforts to increase their current forest areas; |
Ь) Бангладеш, Непал и Ямайка сообщили о мерах, принимаемых ими в настоящее время для увеличения площади лесов; |
At the 2013 Colloquium, it was considered that UNCITRAL should consider new types of PPPs that are not within the current scope of the PFIPs Instruments. |
В ходе Коллоквиума 2013 года было сочтено, что ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть новые виды ПЧП, которые в настоящее время не подпадают под сферу охвата документов по ПИФЧИ. |
The current public debate on the ongoing process of legal reform confirmed that democracy was alive and well in the Democratic Republic of the Congo. |
Проходящее в настоящее время общественное обсуждение текущего процесса правовой реформы подтверждает, что демократия в Демократической Республике Конго существует и находится на удовлетворительном уровне. |
The current number of returnees following the crisis in Libya, including unregistered cases, is believed to be much higher. |
Считается, что в настоящее время количество возвращенцев после ливийского кризиса, в том числе незарегистрированных, является значительно более высоким. |