Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
At this time, based on the current concept of operations, the proposed vehicle establishment of MONUC stands at 954 vehicles, comprising 870 United Nations-owned vehicles and 84 trailers. В настоящее время, согласно действующей концепции операций, предлагается сформировать автопарк МООНДРК, насчитывающий 954 единицы техники, включая принадлежащие Организации Объединенных Наций 870 автомобилей и 84 прицепа.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia is of the view that the current problems would be resolved by having a stringent and well-formulated Code of Professional Conduct for Defence Counsel, the creation of which is under way. Международный трибунал по бывшей Югославии считает, что нынешние проблемы могут быть решены благодаря принятию строгого и грамотно сформулированного Кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, разработка которого осуществляется в настоящее время.
By so doing, they will avail themselves of the historic opportunity offered by the positive political climate currently prevailing in Côte d'Ivoire and extricate the country from its current crisis. Тем самым они воспользуются имеющейся исторической возможностью, которая появилась в результате установления в настоящее время в Кот-д'Ивуаре благоприятного политического климата, и выведут страну из нынешнего кризиса.
Women currently constitute 6 per cent of police officers, and approximately 12 per cent of cadets in the current class are female. Женщины в настоящее время составляют шесть процентов сотрудников полиции и приблизительно 12 процентов слушателей Академии.
While these recent initiatives show promise in helping fill gaps in data on children, there is a great deal of current data on children that is lacking. Хотя эти предпринятые в последнее время инициативы, по-видимому, могут способствовать устранению существующих пробелов в данных о положении детей, в настоящее время пока все еще ощущается значительная нехватка таких данных.
The current overall efficiency ranges from almost 60 per cent in Ninevah to 76 per cent in Baghdad. В настоящее время общие показатели производительности находятся в пределах от почти 60 процентов (Найнава) до 76 процентов (Багдад).
The migration of animals to mountainous areas increased from the seasonal average of 30 per cent to the current 75 per cent. Миграция животных в горные районы выросла со среднесезонных 30 процентов до 75 процентов в настоящее время.
The current priority was to ensure universal adherence to the Convention and its protocols, as well as the Ottawa Convention, and the destruction of accumulated stockpiles of mines. В настоящее время первоочередной задачей является обеспечение универсальности Конвенции и ее протоколов, а также Оттавской конвенции и уничтожение накопленных запасов мин.
Our estimates suggest, setting Darfur aside, that there are 3.2 million people who need help in the part of the Sudan that is affected by the current peace process. По нашим оценкам, даже не говоря о Дарфуре, 3,2 миллиона человек нуждаются в помощи в этой части Судана, где в настоящее время идет мирный процесс.
Recent years have seen a welcome surge of practical and academic interest in governance, and current opinion locates governance failure at the heart of the development challenge. В последние годы отрадным явлением стало оживление практического и научного интереса к принципам благотворного управления, и в настоящее время несоблюдение этих принципов считается сердцевиной проблемы развития.
Where massive job losses occur, they are one of the biggest flaws of the current development model as forestry is less and less able to contribute to the economic survival of rural communities. Резкое сокращение числа занятых, в тех случаях, когда оно имеет место, является одной из серьезнейших ошибок применяемой в настоящее время модели развития, поскольку лесное хозяйство располагает все меньшими возможностями для обеспечения экономического выживания сельских общин.
While awaiting a possible decision by IAEA on this matter, the Joint Meeting decided to keep to the current text of the IAEA Regulations and the United Nations Model Regulations. В ожидании возможного решения МАГАТЭ по этому вопросу Совместное совещание постановило придерживаться текста, который в настоящее время содержится в Правилах МАГАТЭ и Типовых правилах ООН.
The Special Committee notes that the current use of English, as the only accepted language of work in most United Nations civilian police operations, denies the opportunity to many non-English-speaking countries to participate in such missions. Специальный комитет отмечает, что использование в настоящее время английского языка как единственно приемлемого рабочего языка в контексте большинства операций гражданской полиции Организации Объединенных Наций лишает многие неанглоговорящие страны возможности направлять своих представителей для участия в таких миссиях.
This would entail developing the distribution plan from its current limited function as a listing of commodities and materials into a useful checklist for identifying and ensuring the availability of all elements required for successful project implementation. Это позволило бы превратить план распределения, который в настоящее время имеет ограниченную функцию как перечень товаров и материалов, в полезный контрольный список, позволяющий выявлять и обеспечивать наличие всех элементов, требующихся для успешного осуществления проектов.
Participating countries: Switzerland, the current member countries of the ECE-Eurostat Steering Group on Migration Statistics, Italy, and possibly other countries to be identified. Страны-участники: Швейцария, страны, являющиеся в настоящее время членами Руководящей группы ЕЭК-Евростата по статистике миграции, Италия и возможно другие страны, которые предстоит определить.
I would like to emphasize that the ongoing Greek Cypriot rearmament campaign is totally inconsistent with the current efforts to facilitate reconciliation between the two parties, and clearly threatens peace and stability in the region. Хотел бы подчеркнуть, что нынешняя кипрско-греческая кампания перевооружения полностью противоречит предпринимаемым в настоящее время усилиям по содействию примирению двух сторон и открыто угрожает миру и стабильности в регионе.
With the current emphasis on human development, the development agenda now incorporates issues such as global governance, peace and security, in addition to growth, education, health, environment and empowerment. В настоящее время акцент делается на развитие человеческого потенциала, и поэтому помимо проблем роста, образования, здравоохранения, охраны окружающей среды и расширения прав и возможностей, на повестке дня в области развития в настоящее время стоят такие вопросы, как глобальное управление, мир и безопасность.
Given the financial uncertainty as well as the low level of current resources available in the United Nations Trust Fund for INSTRAW, financial planning and the implementation of a rigorous revitalization process become difficult at this time. Ввиду неопределенности финансового положения, а также незначительного объема ресурсов, имеющихся в настоящее время в Целевом фонде Организации Объединенных Наций для МУНИУЖ, на данный момент возникли трудности в финансовом планировании и осуществлении неуклонного процесса активизации его деятельности.
Mr. NOBEL said that the current manner in which those communications were handled was not satisfactory and he recommended that a small working group (three people) should be established. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что изучение вышеуказанных сообщений в том виде, как это проводится в настоящее время, не является удовлетворительным, и выступает за создание рабочей группы в ограниченном составе (три человека).
We believe that close cooperation between the United Nations Office on Drugs and Crime and ECOWAS on investigation techniques used by national law enforcement agencies will complement current efforts by the Governments of the subregion in those areas. Мы считаем, что тесное сотрудничество между Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС в вопросах техники расследований, используемой правоохранительными органами на национальном уровне, дополнит предпринимаемые в настоящее время правительствами стран субрегиона усилия в этих областях.
The Agency's current focus was on sustaining adequate levels of investment in primary health care, enhancing the process of institutional capacity-building, and developing its human resources. В настоящее время стратегия Агентства в этой области нацелена прежде всего на поддержание адекватного уровня инвестиций в первичное медико-санитарное обслуживание, укрепление процесса организационного строительства и развитие своих собственных людских ресурсов.
The following considerations were central to this process: Objective: The purpose of the MONET project is not primarily to monitor current policies, but instead to provide a model of sustainable development that is as general and comprehensive as possible. При этом следует учитывать следующие аспекты: Цель. Цель проекта MONET состоит не столько в осуществлении мониторинга проводимой в настоящее время политики, сколько в обеспечении модели устойчивого развития, которая носила бы максимально по возможности общий и всеобъемлющий характер.
The Prosecutor comments in addition that the prosecution has always set its sights as high as the available evidence allowed, as demonstrated by the indictments and current trials of high-ranking military and political figures which now speak for themselves. Кроме того, Обвинитель отмечает, что обвинение всегда ставит перед собой настолько высокие цели, насколько это позволяют сделать имеющиеся доказательства, как об этом свидетельствуют обвинительные акты, и нынешние судебные разбирательства по делам высокопоставленных военных чинов и политических деятелей в настоящее время говорят сами за себя.
There are currently 10 peace operations led by the Department of Peacekeeping Operations with significant judicial and/or corrections mandates, and the current capacity has proven inadequate to support those missions or to undertake important cross-cutting functions. В настоящее время под управлением Департамента операций по поддержанию мира осуществляются 10 миротворческих операций, наделенных серьезными мандатами в вопросах судебной системы и/или исправительных учреждений, и имеющиеся сейчас возможности не достаточны для оказания поддержки этим миссиям или для выполнения важных общих функций.
However, while FORSDIR may give confidence to the authorities, its current method of functioning is a cause of deep concern not only to the opposition but also to the population in general. Однако, хотя ФОРСДИР и могут в какой-то мере обеспечить уверенность властей, методы, которыми они действуют в настоящее время, вызывают глубокое беспокойство не только у оппозиции, но и у всего населения.