Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
These were all tied to the poverty prevalent in the country, which had just been made worse by the collapse of a series of financial pyramid schemes and the current social unrest. Все эти проблемы связаны с обнищанием населения страны, которое еще больше усилилось из-за краха ряда финансовых "пирамид" и социальных беспорядков, происходящих в настоящее время.
It considered that current Swiss policy for admitting foreigners had indirect discriminatory effects on certain categories of the foreign population resident in Switzerland and in that sense could be considered contrary to the Convention. По ее мнению, проводимая в настоящее время Швейцарией политика приема иностранцев имеет косвенные дискриминационные последствия для некоторых категорий иностранного населения, проживающего в Швейцарии, и с этой точки зрения, по-видимому, противоречит Конвенции.
Institutional improvements under way deserve the political support of Member States so that current efforts at integrating the Organization's analytical and normative functions in the economic and social spheres may help regional and national efforts to generate positive repercussions worldwide. Происходящие в настоящее время институциональные совершенствования заслуживают политической поддержки государств-членов в интересах того, чтобы нынешние усилия по интеграции аналитических и нормативных функций Организации в экономической и социальной сферах содействовали региональным и национальным усилиям по достижению позитивных результатов в глобальном масштабе.
The question of accommodating those additional meetings was under review and subject to a recommendation to be made by the Fifth Committee to the General Assembly at its current session. Вопрос о возможности проведения таких дополнительных совещаний в настоящее время рассматривается, и его решение зависит от рекомендации, которую должен представить Пятый комитет Генеральной Ассамблее на ее текущей сессии.
There was a risk of confusion, since the current wording gave the impression that the Convention was as much concerned with ecosystems as with the use of watercourses. Действительно, в настоящее время существует опасность возникновения путаницы, поскольку нынешняя формулировка создает впечатление о том, что конвенция касается использования как водотоков, так и экосистем.
A preliminary study along those lines, currently being undertaken in New Zealand, indicated that the current legal framework presented problems, such as the requirement of "novelty", an emphasis on individual owners rather than collective ownership, and limited periods of protection. Предварительное исследование этих вопросов, которое в настоящее время проводится в Новой Зеландии, показало, что при существующей правовой базе возникают проблемы, обусловленные, в частности, требованием "новизны", уделением основного внимания индивидуальным, а не коллективным собственникам и ограниченностью сроков защиты.
A former prisoner described to the Special Committee how the treatment he was subjected to resulted in his current serious eye condition: Один из бывших заключенных рассказал Специальному комитету о том, как жестокое обращение, которому он подвергался в тюрьме, привело к тому, что в настоящее время состояние его глаза внушает серьезные опасения:
At the current time, restrictive practices were sweeping across the most prosperous parts of the world, and traditional generosity and openness were being replaced by partial solutions and diminished regard for the welfare of refugees. В настоящее время в наиболее процветающих районах мира в широких масштабах применяется ограничительная практика, а традиционная щедрость и открытость уступают место частичным решениям и снижению интереса к вопросам обеспечения благосостояния беженцев.
No changes are reported to have been made to the current law on cooperatives in Bolivia, apart from the minor ones made to improve the present savings and loans cooperative system by providing adequate supervision, regulation and monitoring. В действующий в настоящее время в Боливии закон о кооперативах не было внесено никаких изменений, помимо нескольких незначительных, направленных на улучшение работы существующей системы сберегательных и кредитных кооперативов, посредством обеспечения надлежащего надзора, регламентирования их деятельности и контроля.
In many developing countries, prevailing science and technology policies were formulated at a time in the past when the existing economic framework, both domestic and international, was very different from the current market-oriented global economy. Во многих развивающихся странах осуществляющаяся в настоящее время политика в области науки и техники разрабатывалась в то время, когда внутренние и международные экономические условия существенно отличались от нынешней глобальной экономики, имеющей рыночную ориентацию.
Under the current arrangements, the decision to declare the third, fourth or fifth phase is made by the Secretary-General upon the recommendation of the designated official. В настоящее время решение об объявлении этапов З, 4 или 5 принимает Генеральный секретарь по рекомендации соответствующего должностного лица.
The current tools of trade and aid are available to, and often used by, the rich countries against the poor, and to subsidize the exports of the private sector. Имеющиеся в настоящее время инструменты торговли и помощи доступны богатым странам и нередко используются ими против бедных стран и для целей субсидирования экспорта частного сектора.
The current policy is to provide greater opportunity for access at all levels of education and to increase the provision of education services. В настоящее время осуществляется политика, направленная на укрепление возможностей в плане доступа к образованию на всех уровнях и расширение услуг, предоставляемых в сфере образования.
Given the fact that some industries are cyclical, the current treatment of sales below costs of production as set out in the AAD can result in a finding of dumping during periods of low capacity utilization. Учитывая, что в некоторых отраслях производство носит циклический характер, предусматриваемый в настоящее время в САД метод учета продаж по цене ниже себестоимости может приводить к выявлению демпинга в периоды низкой степени загрузки производственных мощностей.
This report has described how many of the current DPI activities are, strictly speaking, not activities aimed at providing information to the general public. В настоящем докладе показано, сколь много проводимых в настоящее время Департаментом общественной информации мероприятий, строго говоря, не относится к деятельности по предоставлению информации широкой публике.
By the end of this year, Nepal's current strength of 3,800 military and police personnel will have increased by one third, once our troops are deployed to Darfur and Chad, with an additional company to Lebanon. К концу этого года численность военного и полицейского персонала Непала, которая в настоящее время составляет 3800 человек, возрастет на одну треть в результате развертывания наших войск в Дарфуре и в Чаде, а также дополнительной роты в Ливане.
We also contribute a company in Haiti and an official of our armed forces as the current Force Commander of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. Мы также направили роту в Гаити, и представитель наших вооруженных сил в настоящее время является командующим силами Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
In relation to the issues surrounding the measurement of elemental carbon and organic carbon, major differences in the current sampling methods in the United States were discussed. В отношении вопросов, касающихся измерений параметров элементарного углерода и органического углерода, были обсуждены основные различия в применяющихся в настоящее время в Соединенных Штатах методах отбора проб.
Despite the numerous initiatives and the current prospects offered by the disarmament process, we still have a long way to go before the advent of a genuine era of international peace and security. Несмотря на многочисленные инициативы и перспективы, порождаемые идущим в настоящее время процессом разоружения, нам все еще предстоит пройти длинный путь, прежде чем наступит подлинная эра международного мира и безопасности.
The State party notes that since the establishment of the new Government, prolonged fighting in the capital appears over and it would dispute any claim that current armed factions there exercise any quasi-governmental authority. Государство-участник отмечает, что после образования нового правительства, как представляется, продолжительные боевые действия в столице прекратились, и оно будет оспаривать любое утверждение о том, что имеющиеся там в настоящее время вооруженные группировки осуществляют какие-либо квазиправительственные полномочия.
The Advisory Committee finds no convincing reasons for changing its views on this matter at this time and believes that more experience is required before consideration is given to changing the current procedure, which has been in place only since the outline for the biennium 2002-2003. Консультативный комитет не усматривает убедительных оснований для изменения своего мнения по этому вопросу в настоящее время и полагает, что, прежде чем рассматривать вопрос об изменении текущей процедуры, которая действует лишь начиная с подготовки набросков на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, необходимо накопить больше опыта.
With your permission, Mr. President, I should like to focus my briefing today on the current pressing issues for Côte d'Ivoire: identification of the population, disarmament and the elections. С Вашего, г-н Председатель, разрешения я хотел бы сосредоточиться в ходе моего сегодняшнего брифинга на насущных в настоящее время для Кот-д'Ивуара вопросах: идентификации населения, разоружении и выборах.
The biennial budget maintains an additional allocation for the New and Emerging Talent Initiative, which is focused on identifying and nurturing new talent for current critical gaps and future needs. В двухгодичном бюджете предусматриваются дополнительные ассигнования на инициативу по выявлению новых талантливых сотрудников, основной задачей которой является выявление и развитие творческого потенциала для существующих в настоящее время слабых мест и для будущих потребностей.
A number of initiatives, including that of the delegations of the United Kingdom and France, are under way with the aim of taking stock of the current state of peacekeeping. В настоящее время осуществляется целый ряд инициатив, в том числе инициатива делегаций Соединенного Королевства и Франции, с целью проведения анализа нынешнего состояния миротворчества.
Observing the criterion of voluntary consent, the return of Albanians from Kosovo is at this moment possible only on the basis of the agreement on transit permission for Yugoslav citizens obliged to leave the country of their current stay. При соблюдении критерия добровольного согласия, в настоящее время возвращение косовских албанцев возможно только на основании соглашения о разрешении на транзит югославских граждан, обязанных покинуть страну их нынешнего пребывания.