The current multiple and complicated processes diffuse responsibility. |
Действующие в настоящее время сложные многоуровневые процедуры размывают ответственность. |
Kosovo's current food requirement stands at 3,600 tons per month, to feed 300,000 IDP returnees and host families. |
В настоящее время потребности Косово в продовольствии составляют 3600 тонн в месяц, что необходимо для обеспечения продуктами питания 300000 вынужденных переселенцев и принимающих их семей. |
The World Food Programme (WFP) has a current beneficiary caseload of 575,000 individuals. |
В настоящее время получателями помощи Мировой продовольственной программы (МПП) являются 575000 человек. |
The current total of inspections at capable sites numbers some 45. |
Общее количество инспекций на подходящих объектах составляет в настоящее время порядка 45. |
It should be noted, however, that even the current programme performance report does not exactly match the biennium structure. |
Вместе с тем следует отметить, что даже в настоящее время доклад об исполнении бюджета не вполне соответствует двухгодичной структуре. |
This could be achieved in part by filling current vacant posts as a matter of urgency. |
Отчасти этого можно добиться путем скорейшего заполнения вакантных в настоящее время должностей. |
∙ Developing trade information services, building on current ITC training capabilities. |
создание служб торговой информации с использованием имеющихся у МТЦ в настоящее время возможностей по подготовке кадров. |
The current body with responsibility for labour standards is the International Labour Organization (ILO). |
В настоящее время за них отвечает Международная организация труда (МОТ). |
Founded in 1960, current members of EFTA include Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland. |
ЕАСТ была создана в 1960 году, и в настоящее время в нее входят Исландия, Лихтенштейн, Норвегия и Швейцария. |
However, the current tendency of increasing land prices might lead to further tax increases. |
Однако наблюдаемая в настоящее время тенденция к повышению цен на землю может привести к дальнейшему увеличению налогов. |
The Government is committed to pursuing and consolidating measures implemented within the framework of the current medium-term adjustment programme. |
Правительство планирует продолжать и активизировать меры, которые принимаются в настоящее время в рамках программы среднесрочных структурных преобразований. |
In 22 countries of Europe and Northern America, the current fertility rate is 1.5 births per woman or below. |
В 22 странах Европы и Северной Америки показатели фертильности в настоящее время составляют 1,5 живорождений на одну женщину или ниже. |
The data on efficiency are derived from operating experience and are considered to reflect the capabilities of current installations. |
Источником данных об эффективности является опыт, накопленный в процессе эксплуатации, и эти данные признаются объективно отражающими возможности используемых в настоящее время установок. |
Table 6 shows the applicability and advantages of adopting new housing designs relative to those in current use. |
В таблице 6 приводятся данные о применимости и преимуществах использования новых конструкций свинарников по сравнению с системами, применяющимися в настоящее время. |
Are current instruments and policy approaches sufficient to match the powerful pressures on the environment? |
Достаточны ли имеющиеся в настоящее время инструменты и применяемые в политике подходы для сдерживания мощной нагрузки на окружающую среду? |
Other current projects are targeted to support 100 unemployed medical doctors and strengthen local non-governmental organizations working with refugees in host communities. |
Другие осуществляемые в настоящее время проекты направлены на поддержку 100 безработных врачей и укрепление местных НПО, работающих с беженцами в принимающих общинах. |
Concerns expressed regarding the difficulties experienced under the current banking arrangements are being addressed by the United Nations Treasurer in consultation with all concerned. |
Замечания, высказанные по поводу трудностей, испытываемых в рамках действующих банковских процедур, в настоящее время изучаются Казначеем Организации Объединенных Наций в консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
This is currently routinely authorized by the Secretary-General and the rule reflects that current practice. |
В настоящее время такое участие обычно разрешается Генеральным секретарем, и этот проект правила отражает нынешнюю практику. |
Necessity to adapt to current needs of the steel industry and to the available electronic data processing systems. |
Необходимость адаптации к нынешним потребностям черной металлургии и к имеющимся в настоящее время системам электронной обработки информации. |
Many of these Governments inaugurated policies to alter the current demographic situation and to increase population growth. |
Многие из правительств этих стран приступили к осуществлению политики, направленной на изменение сложившейся в настоящее время демографической ситуации, и на повышение темпов прироста населения. |
The Registrar stated that corrective action had been initiated and charges were collected from current staff members. |
Секретарь заявил, что были приняты меры корректировочного характера и в настоящее время с сотрудников взимается плата за такие разговоры. |
He also wondered what was the current employment situation of police officers and doctors formerly associated with acts of torture. |
Кроме того, следует также задать вопрос о том, какие должности занимают в настоящее время служащие полиции и врачи, которые ранее привлекались к участию в актах пыток. |
The current mortality table used in the Fund's actuarial valuations includes modest provision for improvements in longevity. |
Таблица смертности, используемая в настоящее время в ходе актуарных оценок Фонда, предусматривает умеренный допуск на увеличение продолжительности жизни. |
The current cost of generator fuel is $0.16 per litre. |
Стоимость генераторного топлива в настоящее время составляет 0,16 долл. США за литр. |
The current trend is to integrate military satellites in the armed forces for their use in combat situations. |
В настоящее время в вооруженных силах наблюдается тенденция к интегрированию военных спутников в целях их использования в боевых ситуациях. |