At present, ILO can provide general comments on the current proposals for revision of the CES 2020 Census Recommendations. |
В настоящее время МОТ может представить лишь общие замечания по нынешним предложениям о внесении изменений в Рекомендации КЕС по проведению переписей 2020 года. |
Malta is currently committed towards reviewing current legislation in order to further enhance the protection of minors. |
Мальта в настоящее время твердо привержена проведению обзора действующего законодательства в целях дальнейшего усиления защиты несовершеннолетних. |
Of the current 38 special political missions, 34 had been established by the Security Council. |
Из существующих в настоящее время 38 специальных политических миссий 34 были учреждены Советом Безопасности. |
The current draft articles seem to support this approach as they contain a number of best practices rather than only currently existing legal obligations. |
Как кажется, данные проекты статей подкрепляют этот подход, поскольку они включают ряд передовых методов, а не только существующие в настоящее время юридические обязательства. |
Several interventions in the area of maternal health are ongoing, seeking to reverse the current trend. |
В настоящее время для преодоления этой тенденции принимается целый ряд активных мер в области материнского здоровья. |
The current strength of the Lebanese Armed Forces in the UNIFIL area of operations stands at approximately two brigades. |
В настоящее время контингент Вооруженных сил Ливана в зоне ответственности ВСООНЛ составляет приблизительно две бригады. |
The development of the standards has reached its final stage and the current focus is on the legislative and regulatory modules. |
Разработка этих стандартов достигла завершающего этапа, и в настоящее время основное внимание уделяется подготовке законодательных и нормативных модулей. |
The current handling of the movement of people across the borders is far from ideal, can easily lead to abuses and is not at all sustainable. |
В настоящее время процесс пересечения границы регулируется далеко не идеально, может сопровождаться нарушениями и является ненадежным. |
It includes examples of current optional protocols and describes the limitations of such instruments. |
В нем содержатся примеры действующих в настоящее время факультативных протоколов и описание недостатков такого рода документов. |
The Association has a particular current focus on supporting and promoting the Guiding Principles on Business and Human Rights. |
В настоящее время уделяет особое внимание оказанию поддержки и продвижению Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
The organization's current global "Every one" campaign aims to help to achieve Goal 4. |
Проводимая организацией в настоящее время глобальная кампания под лозунгом «Всем и каждому» призвана способствовать достижению цели 4. |
The current approach to providing advisory services with limited expertise is unsustainable given the demand for specialized services. |
Применяемый в настоящее время подход к оказанию консультационных услуг силами ограниченного числа специалистов, учитывая имеющийся спрос на специализированные услуги, является крайне неэффективным. |
Women constitute 40 per cent of the current employment rate. |
В настоящее время женщины составляют 40% безработных. |
The current ratio of its personnel of more than 20,000 to the population is small. |
В настоящее время в полиции насчитывается более 20000 сотрудников, что в процентном отношении составляет незначительную долю населения страны. |
Access to adequate and affordable housing is insufficient on St Maarten because the current supply does not meet demand. |
Достаточного и доступного жилья в Синт-Мартене не хватает, поскольку в настоящее время спрос превышает предложение. |
The current Guidelines also failed to address the issue of accountability in the event of human rights violations committed by private companies. |
В действующем в настоящее время Руководстве также не удалось рассмотреть вопрос подотчетности в случае нарушений прав человека, совершенных частными компаниями. |
Joint work might include collaboration on the energy efficiency accelerators current being implemented by the organisation. |
Совместная работа может включать в себя сотрудничество по механизмам ускорения внедрения энергоэффективных технологий, в настоящее время внедряемых организацией. |
It highlights performance, identifies the key challenges encountered and features current policy interventions and lessons learned. |
В нем изложены результаты работы, определены ключевые проблемы, с которыми пришлось столкнуться, и освещены принимаемые в настоящее время стратегические меры и извлеченные уроки. |
The modernization of statistical systems and processes is at the front of current initiatives in the international statistical community. |
Модернизация статистических систем и процессов является главным компонентом инициатив, осуществляемых в настоящее время международным статистическим сообществом. |
The current ongoing reporting on the volumes of labour migration also does not allow comparing information between partner states. |
Существующая в настоящее время текущая отчетность об объемах трудовой миграции так же не позволяет сопоставлять информацию между государствами-партнерами. |
There is a need to address the current imbalance between stated ambition and financing. |
Необходимо заняться существующим в настоящее время несоответствием между заявленными целями и уровнем финансирования. |
The Committee notes with concern that the current Ministry of Health regulation on sterilization specifies mental disability as an indicator for sterilization. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что согласно действующей в настоящее время инструкции Министерства здравоохранения наличие психических расстройств считается одним из показаний для стерилизации. |
At the current time, hard copies of documents are collected and kept at the district level. |
В настоящее время сбор и хранение документов в бумажном виде осуществляется на районном уровне. |
At the current time, tests are only performed on pregnant women in risk groups. |
В настоящее время тестирование проводится только беременным женщинам из группы риска. |
The Mission noted with deep concern the current fragility of Malian institutions. |
Миссия с большой озабоченностью констатирует существующую в настоящее время неустойчивость национальных институтов. |