A current joint project, with the Inter-American Development Bank, is completing work on new guidelines on reconnaissance, evaluation, development and use of geothermal energy. |
В настоящее время в рамках совместного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с Межамериканским банком развития, завершается работа над новыми руководящими принципами в отношении разведки, оценки, освоения и использования источников геотермальной энергии. |
It was agreed that concerted action was needed to reverse the current trends of over-consumption, pollution, and rising threats from drought and floods. |
Была достигнута договоренность о необходимости согласованных действий с целью обратить вспять наблюдающиеся в настоящее время тенденции к расточительному потреблению и загрязнению воды и усилению угрозы засухи и наводнений. |
In this connection, particular attention must be paid to the current restructuring of the United Nations system, particularly of the Security Council. |
В этой связи особое внимание должно быть уделено ведущейся в настоящее время перестройке системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности. |
One phenomenon of great current interest is the increasing number of families with one parent and one child. |
В настоящее время большой интерес представляет собой феномен увеличения количества семей, состоящих из одного родителя и одного ребенка. |
The current investigations of the Office of the Prosecutor are the result of a comprehensive assessment of the material at hand when the Office became operational. |
Расследования, проводимые в настоящее время Канцелярией Обвинителя, являются результатом всестороннего анализа имевшихся материалов в период начала работы Канцелярии. |
Regarding the common system, the decisive role of the International Civil Service Commission (ICSC) in the current reform of human resources management could not be overemphasized. |
В том что касается общей системы, нет необходимости говорить о той определяющей роли, которую призвана играть Комиссия по международной гражданской службе в осуществляемой в настоящее время реформе управления людскими ресурсами. |
The experts specifically indicated that the size of the team should have been at least three times larger than the current team of 10 United Nations staff members. |
Эксперты конкретно указали, что численный состав указанной группы должен быть по крайней мере втрое больше, чем в настоящее время, когда в нее входят 10 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The current budget for the Tribunal provides for 126 posts in the Office of the Prosecutor, and action is being taken to fill the remaining vacancies. |
В нынешнем бюджете Трибунала предусматриваются 126 должностей в Канцелярии Обвинителя, и в настоящее время принимаются меры по заполнению оставшихся вакансий. |
She also expressed her concern about the current internal war in the Russian Federation and its consequences in terms of loss of life and drain of much-needed financial resources. |
Она также выразила обеспокоенность по поводу внутренней войны, которая в настоящее время ведется на территории Российской Федерации, ее последствий с точки зрения гибели людей и истощения столь необходимых финансовых ресурсов. |
That was particularly important at the current time when civil, inter-ethnic and local conflicts were continuing and the danger of the spread of weapons of mass destruction was increasing. |
Это особенно важно в настоящее время, когда продолжаются гражданские, межэтнические и локальные конфликты и усиливается опасность расползания оружия массового уничтожения. |
One manifestation of that concern was the convening of meetings in 1991 and 1992 to discuss the problem and propose solutions to the current and expected future influx. |
Одним из проявлений обеспокоенности по этому поводу стал созыв в 1991 и 1992 годах специальных совещаний для обсуждения этой проблемы и выработки решений в отношении регулирования как наблюдающихся в настоящее время, так и прогнозируемых в будущем иммиграционных потоков. |
To highlight the current disparities in education between boys and girls, the NGO Committee on UNICEF organized a conference with non-governmental organizations, selected governmental officials and United Nations agencies. |
Для того чтобы обратить внимание на существующие в настоящее время различия в образовании для мальчиков и девочек, Комитет НПО при ЮНИСЕФ организовал конференцию с участием неправительственных организаций, отдельных должностных лиц и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Congress is actively considering eliminating even the current requirement that individuals register with the government for purposes of conscription, which is known as the Selective Service System. |
Конгресс активно рассматривает вопрос об отмене даже действующего в настоящее время требования о том, чтобы лица проходили регистрацию в государственных учреждениях для целей призыва на военную службу, которое известно в качестве системы селективной службы. |
This essential function is not currently provided for in the staffing of OHRM, nor feasible under the current workload. |
Эти важные функции в настоящее время не предусматриваются штатным расписанием УЛР, и их выполнение не представляется возможным по причине нынешней рабочей нагрузки. |
At the current time, 70 projects were being implemented in Ukraine through the United Nations and the European Union and on a bilateral basis. |
В настоящее время на Украине по линии Организации Объединенных Наций, Европейского сообщества и на двусторонней основе осуществляются 70 проектов. |
There was no clear indication in the proposed programme budget that the current restructuring would actually satisfy General Assembly resolution 41/213 and meet programme requirements. |
В предлагаемом бюджете по программам не содержится четких указаний на тот счет, что идущая в настоящее время перестройка будет удовлетворять требованиям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и программным требованиям. |
It is recommended that JAB be transformed from its current composition of part-time volunteers into a full-time professional team, to be known as the arbitration board. |
Рекомендуется преобразовать ОАК, в состав которой в настоящее время входят внештатные добровольцы, в группу штатных специалистов под названием Арбитражная коллегия. |
Given the current process of streamlining the United Nations and its financial difficulties, any initiative for the establishment of new mechanisms must be carefully examined. |
С учетом идущего в настоящее время процесса рационализации деятельности Организации Объединенных Наций и ввиду возникших финансовых трудностей, следует хорошо подумать, прежде чем создавать новый орган. |
The current free-market reforms in Central European States had seriously affected the most vulnerable sections of the population, and had given rise to soaring unemployment. |
Проводимые в настоящее время рыночные реформы государств в Центральной Европе серьезно затрагивают наиболее уязвимые слои населения и приводят к резкому повышению уровней безработицы. |
Regarding cooperation with UNDCP, there were two current projects involving UNDCP assistance, one for police and customs authorities and one relating to laboratories. |
Что касается сотрудничества с МПКНСООН, то в настоящее время осуществляются при помощи Программы два проекта, один из которых предназначен для таможенных властей и полиции, а другой - лабораторий. |
The Working Group drew the Commission's attention to the current communications procedure and proposed that the Commission consider ways of improving the mechanism. |
Рабочая группа привлекла внимание Комиссии к используемым в настоящее время процедурам представления сообщений и предложила, чтобы Комиссия рассмотрела пути совершенствования этого механизма. |
The current international scene offers a wide range of tragic and extreme examples, such as the situation of children trapped in bloody wars. |
В настоящее время мы являемся свидетелями многочисленных трагических явлений, происходящих во всем мире, к числу которых можно отнести и проблему детей, находящихся в условиях кровавых вооруженных конфликтов. |
While the Department is determined to meet existing and future challenges, its current resources are not commensurate with the tasks entrusted to it. |
Хотя Департамент преисполнен решимости преодолевать нынешние и будущие трудности, имеющиеся в настоящее время в его распоряжении ресурсы не сопоставимы с возлагаемыми на него задачами. |
Many of the current self-determination claims outside the context of decolonization needed an operational framework that could help to determine their legitimacy and levels of realization. |
Многие из выдвигаемых в настоящее время требований относительно самоопределения вне контекста деколонизации требуют оперативных рамок, которые могли бы способствовать определению их законности и уровней реализации. |
In Liberia and Rwanda, while peace has remained elusive, we are glad that current OAU and United Nations efforts to resolve the crises have begun to bear fruit. |
В Либерии и Руанде мы с радостью отмечаем, что, несмотря на отсутствие пока успеха в усилиях по установлению мира, предпринимаемые в настоящее время ОАЕ и Организацией Объединенных Наций шаги по урегулированию существующих в этих странах кризисных ситуаций начинают приносить плоды. |