Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
A current joint project, with the Inter-American Development Bank, is completing work on new guidelines on reconnaissance, evaluation, development and use of geothermal energy. В настоящее время в рамках совместного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с Межамериканским банком развития, завершается работа над новыми руководящими принципами в отношении разведки, оценки, освоения и использования источников геотермальной энергии.
It was agreed that concerted action was needed to reverse the current trends of over-consumption, pollution, and rising threats from drought and floods. Была достигнута договоренность о необходимости согласованных действий с целью обратить вспять наблюдающиеся в настоящее время тенденции к расточительному потреблению и загрязнению воды и усилению угрозы засухи и наводнений.
In this connection, particular attention must be paid to the current restructuring of the United Nations system, particularly of the Security Council. В этой связи особое внимание должно быть уделено ведущейся в настоящее время перестройке системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности.
One phenomenon of great current interest is the increasing number of families with one parent and one child. В настоящее время большой интерес представляет собой феномен увеличения количества семей, состоящих из одного родителя и одного ребенка.
The current investigations of the Office of the Prosecutor are the result of a comprehensive assessment of the material at hand when the Office became operational. Расследования, проводимые в настоящее время Канцелярией Обвинителя, являются результатом всестороннего анализа имевшихся материалов в период начала работы Канцелярии.
Regarding the common system, the decisive role of the International Civil Service Commission (ICSC) in the current reform of human resources management could not be overemphasized. В том что касается общей системы, нет необходимости говорить о той определяющей роли, которую призвана играть Комиссия по международной гражданской службе в осуществляемой в настоящее время реформе управления людскими ресурсами.
The experts specifically indicated that the size of the team should have been at least three times larger than the current team of 10 United Nations staff members. Эксперты конкретно указали, что численный состав указанной группы должен быть по крайней мере втрое больше, чем в настоящее время, когда в нее входят 10 сотрудников Организации Объединенных Наций.
The current budget for the Tribunal provides for 126 posts in the Office of the Prosecutor, and action is being taken to fill the remaining vacancies. В нынешнем бюджете Трибунала предусматриваются 126 должностей в Канцелярии Обвинителя, и в настоящее время принимаются меры по заполнению оставшихся вакансий.
She also expressed her concern about the current internal war in the Russian Federation and its consequences in terms of loss of life and drain of much-needed financial resources. Она также выразила обеспокоенность по поводу внутренней войны, которая в настоящее время ведется на территории Российской Федерации, ее последствий с точки зрения гибели людей и истощения столь необходимых финансовых ресурсов.
That was particularly important at the current time when civil, inter-ethnic and local conflicts were continuing and the danger of the spread of weapons of mass destruction was increasing. Это особенно важно в настоящее время, когда продолжаются гражданские, межэтнические и локальные конфликты и усиливается опасность расползания оружия массового уничтожения.
One manifestation of that concern was the convening of meetings in 1991 and 1992 to discuss the problem and propose solutions to the current and expected future influx. Одним из проявлений обеспокоенности по этому поводу стал созыв в 1991 и 1992 годах специальных совещаний для обсуждения этой проблемы и выработки решений в отношении регулирования как наблюдающихся в настоящее время, так и прогнозируемых в будущем иммиграционных потоков.
To highlight the current disparities in education between boys and girls, the NGO Committee on UNICEF organized a conference with non-governmental organizations, selected governmental officials and United Nations agencies. Для того чтобы обратить внимание на существующие в настоящее время различия в образовании для мальчиков и девочек, Комитет НПО при ЮНИСЕФ организовал конференцию с участием неправительственных организаций, отдельных должностных лиц и учреждений Организации Объединенных Наций.
Congress is actively considering eliminating even the current requirement that individuals register with the government for purposes of conscription, which is known as the Selective Service System. Конгресс активно рассматривает вопрос об отмене даже действующего в настоящее время требования о том, чтобы лица проходили регистрацию в государственных учреждениях для целей призыва на военную службу, которое известно в качестве системы селективной службы.
This essential function is not currently provided for in the staffing of OHRM, nor feasible under the current workload. Эти важные функции в настоящее время не предусматриваются штатным расписанием УЛР, и их выполнение не представляется возможным по причине нынешней рабочей нагрузки.
At the current time, 70 projects were being implemented in Ukraine through the United Nations and the European Union and on a bilateral basis. В настоящее время на Украине по линии Организации Объединенных Наций, Европейского сообщества и на двусторонней основе осуществляются 70 проектов.
There was no clear indication in the proposed programme budget that the current restructuring would actually satisfy General Assembly resolution 41/213 and meet programme requirements. В предлагаемом бюджете по программам не содержится четких указаний на тот счет, что идущая в настоящее время перестройка будет удовлетворять требованиям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и программным требованиям.
It is recommended that JAB be transformed from its current composition of part-time volunteers into a full-time professional team, to be known as the arbitration board. Рекомендуется преобразовать ОАК, в состав которой в настоящее время входят внештатные добровольцы, в группу штатных специалистов под названием Арбитражная коллегия.
Given the current process of streamlining the United Nations and its financial difficulties, any initiative for the establishment of new mechanisms must be carefully examined. С учетом идущего в настоящее время процесса рационализации деятельности Организации Объединенных Наций и ввиду возникших финансовых трудностей, следует хорошо подумать, прежде чем создавать новый орган.
The current free-market reforms in Central European States had seriously affected the most vulnerable sections of the population, and had given rise to soaring unemployment. Проводимые в настоящее время рыночные реформы государств в Центральной Европе серьезно затрагивают наиболее уязвимые слои населения и приводят к резкому повышению уровней безработицы.
Regarding cooperation with UNDCP, there were two current projects involving UNDCP assistance, one for police and customs authorities and one relating to laboratories. Что касается сотрудничества с МПКНСООН, то в настоящее время осуществляются при помощи Программы два проекта, один из которых предназначен для таможенных властей и полиции, а другой - лабораторий.
The Working Group drew the Commission's attention to the current communications procedure and proposed that the Commission consider ways of improving the mechanism. Рабочая группа привлекла внимание Комиссии к используемым в настоящее время процедурам представления сообщений и предложила, чтобы Комиссия рассмотрела пути совершенствования этого механизма.
The current international scene offers a wide range of tragic and extreme examples, such as the situation of children trapped in bloody wars. В настоящее время мы являемся свидетелями многочисленных трагических явлений, происходящих во всем мире, к числу которых можно отнести и проблему детей, находящихся в условиях кровавых вооруженных конфликтов.
While the Department is determined to meet existing and future challenges, its current resources are not commensurate with the tasks entrusted to it. Хотя Департамент преисполнен решимости преодолевать нынешние и будущие трудности, имеющиеся в настоящее время в его распоряжении ресурсы не сопоставимы с возлагаемыми на него задачами.
Many of the current self-determination claims outside the context of decolonization needed an operational framework that could help to determine their legitimacy and levels of realization. Многие из выдвигаемых в настоящее время требований относительно самоопределения вне контекста деколонизации требуют оперативных рамок, которые могли бы способствовать определению их законности и уровней реализации.
In Liberia and Rwanda, while peace has remained elusive, we are glad that current OAU and United Nations efforts to resolve the crises have begun to bear fruit. В Либерии и Руанде мы с радостью отмечаем, что, несмотря на отсутствие пока успеха в усилиях по установлению мира, предпринимаемые в настоящее время ОАЕ и Организацией Объединенных Наций шаги по урегулированию существующих в этих странах кризисных ситуаций начинают приносить плоды.