The current membership of the KPC comprises 3,003 active members, including 132 minorities, of which 32 are Serbs. |
В настоящее время в состав КЗК входят 3003 члена, включая 132 представителя меньшинств, из которых 32 человека сербы. |
An expert consultation session was held to address the issue of rural women, distance learning and the current disparity in education resource allocation in the region. |
Была организована консультативная встреча экспертов по решению проблем сельских женщин, дистанционного обучения и преодоления сложившегося в настоящее время разрыва в области распределения ресурсов на цели образования в регионе. |
The Millennium Declaration and achieving the MDGs - the overarching framework for current UNDP activities; |
а) Декларацией тысячелетия и достижением ЦРДТ - определяющими рамками всей деятельности ПРООН в настоящее время; |
Public health mapping in order to rectify the current imbalances in health coverage; |
составление санитарной карты в целях исправления имеющихся в настоящее время диспропорций в охвате санитарными услугами; |
Taking into account the increased volume, complexity and number of peacekeeping operations, the current tool is no longer adequate, primarily from a data security point of view. |
Учитывая возросший объем, сложность и количество операций по поддержанию мира, средства, используемые в настоящее время, не могут более считаться адекватными, в первую очередь с точки зрения безопасности данных. |
Taking into account that current circumstances prevent several Article 5 Parties from adopting a decision in that regard, |
принимая во внимание, что существующие в настоящее время обстоятельства не позволяют ряду Сторон, действующих в рамках статьи 5, принять решение в этой связи, |
The training publications are due for completion in the current fiscal year 2004/05. |
Выпуск публикаций в настоящее время планируется завершить в текущем 2004/05 финансовом году. |
The current investigations have revealed that a new group of Somali businessmen and businesswomen has emerged as the major violators of the arms embargo. |
В результате проводимых в настоящее время расследований было установлено, что главным нарушителем эмбарго на поставки оружия стала новая группа - сомалийские предприниматели, мужчины и женщины. |
But the current institutional weaknesses of women's organizations militate against their effective participation in promoting a clear agenda of achieving gender equity and equality. |
Однако существующая в настоящее время организационная слабость женских организаций препятствует их эффективному участию в продвижении четко сформулированной повестки дня в плане достижения гендерного равенства и равноправия. |
A separate annex, available at the website of the Executive Board secretariat, provides details of the audit recommendations and the current implementation status of each. |
В отдельном приложении, имеющемся на веб-сайте секретариата Исполнительного совета, представлена подробная информация о рекомендациях ревизии и ходе осуществления каждой из них в настоящее время. |
In current housing policy, all categories of the houseless are treated equally, independently from their social and economic status. |
В рамках проводимой в настоящее время жилищной политики все категории лиц, не имеющих жилья, имеют равные права независимо от их социального и экономического положения. |
The current system results in a 10% increase over a three-year period. |
По действующей в настоящее время системе увеличение за трехлетний период составило 10%. |
As the current Agreement is scheduled to expire on 31 December 2006, the negotiation process for a successor agreement is currently under way. |
Поскольку срок действия действующего Соглашения истекает 31 декабря 2006 года, в настоящее время ведутся переговоры по заключению следующего соглашения. |
It contains the background and research material that set the stage for the current round along with the papers concerning the new methodology being implemented. |
На нем представлены справочные и исследовательские материалы, которые составляют основу нынешнего этапа наряду с документами о новой методологии, осуществляемой в настоящее время. |
At the present time, five national control lists are current in the Russian Federation embracing: |
В настоящее время в России действуют пять национальных контрольных списков, которые охватывают: |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the Committee's current deliberations were of particular importance in the light of several factors. |
Г-н Абдель Азиз (Египет) говорит, что ведущиеся в настоящее время в Комитете обсуждения имеют особо важное значение в свете нескольких факторов. |
Malaysia, having survived 42 years of suffering during the communist insurgency, had learned valuable lessons which could help the current global effort to fight terrorism. |
Малайзия, вынесшая множество страданий за 42 года коммунистического мятежа, научилась многому тому, что может оказаться полезным с точки зрения предпринимаемых в настоящее время глобальных усилий по борьбе с терроризмом. |
In the context of the current reform of the health sector the Agency was also working with the Government to develop a national strategy for maternity care. |
В контексте проводящейся в настоящее время реформы здравоохранения Агентство разрабатывает во взаимодействии с правительством национальную программу об охране материнства. |
This current detention policy can only lead to further grave violations of human rights, discrediting at the same time all the fight against terrorism. |
Проводимая в настоящее время политика задержаний может лишь привести к увеличению числа грубых нарушений прав человека, полностью дискредитируя в то же время проводимую борьбу с терроризмом. |
In his view, the interaction between the treatment of minorities and the current development of human rights was nothing but the continuation of a long historical process. |
Г-н Кьерум считает, что взаимосвязи между обращением с меньшинствами и развитием в настоящее время прав человека являются лишь продолжением длительной исторической эволюции. |
The proposed new Family Code would also make custody of children a shared responsibility of both parents rather than granting authority solely to the father as was current practice. |
Предлагаемый новый кодекс законов о семье также возлагает на обоих родителей обязанности в отношении попечительства над детьми вместо предоставления всех прав в этой связи исключительно отцу, как это имеет место на практике в настоящее время. |
(a) To persevere with current steps towards improving working methods; |
а) продолжать осуществлять принимаемые в настоящее время меры по улучшению методов работы; |
The current position of the Mongolian authorities is to provide temporary shelter to these people and to treat them as humanitarian cases. |
В настоящее время позиция монгольских властей состоит в том, чтобы предоставлять этим людям временное убежище и относиться к ним как к лицам, нуждающимся в гуманитарной помощи. |
Achievement of the target depends on the sustainability of current efforts and on the launching of possible new initiatives. |
Решение задачи зависит от стабильного характера как прилагаемых в настоящее время усилий, так и от принятия других мер. |
The Committee was hopeful that the current shortcomings in that regard would be addressed, inter alia in the context of the constitutional review process. |
Комитет надеется, что существующие в настоящее время недостатки в этом отношении будут исправлены, в частности в контексте процесса пересмотра Конституции. |