UNDP corporate strategy and service lines are founded on the organization's strengths and provide a solid foundation for actions to address the current challenges of the epidemic. |
Общая стратегия и направления деятельности по предоставлению услуг основываются на сильных сторонах организации и обеспечивают крепкий задел для мер по решению проблем, возникающих в настоящее время в связи с этой эпидемией. |
This would require exploring current models, in collaboration with other United Nations organizations, to see what could be replicated and scaled up in partnership with the private sector. |
Для этого потребуется изучить, в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, используемые в настоящее время модели и определить, какие из них могли бы быть использованы, в частности в более широких масштабах, в партнерстве с частным сектором. |
The current policy for recovery of indirect costs is as follows: |
В настоящее время применяется следующая практика возмещения косвенных расходов: |
The current attention given to freshwater issues does not put enough emphasis on the role of water-related ecosystems in providing solutions, possibly due to a lack of awareness. |
То внимание, которое в настоящее время уделяется вопросам пресной воды, не отражает достаточного учета роли связанных с водой экосистем в нахождении надлежащих решений, что, возможно, объясняется недостаточной осведомленностью. |
In March 2004, New Zealand sponsored a seminar with the International Peace Academy, which considered frameworks for approaching the current challenges posed by weapons of mass destruction. |
В марте 2004 года Новая Зеландия совместно с Международной академией мира организовала семинар, в ходе которого были рассмотрены основы подхода к той угрозе, которую в настоящее время представляет собой оружие массового уничтожения. |
Furthermore, in 2004 a conference on the subject of "current challenges faced by the courts in cases concerning crimes against the state" will be offered. |
Кроме того, в 2004 году планируется провести конференцию под названием «Проблемы, с которыми в настоящее время сталкиваются суды при рассмотрении дел, касающихся преступлений против государства». |
The statistics with respect to the current position of investigations are given below: |
Нижеследующие статистические данные характеризуют ход расследований в настоящее время: |
The current proposed wording for paragraph 10 (3) of the draft Convention says that a communication "is deemed to be received" at particular places. |
В предлагаемой в настоящее время формулировке пункт 3 статьи 10 проекта конвенции гласит, что сообщение "считается полученным" в конкретных местах. |
The current detectability status of Mines Other Than Anti-Personnel Mines currently available to States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons |
Нынешний статус обнаруживаемости непротивопехотных мин, имеющихся в настоящее время в наличии у государств-участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия |
These and other data indicate that the current challenge is not confined to recruiting more women or recruiting at entry levels, where women now dominate in some areas. |
Эти и другие данные свидетельствуют о том, что текущая проблема не ограничивается приемом на работу большего числа женщин или набором сотрудников на должности низших разрядов, на которых женщины в настоящее время доминируют в некоторых сферах. |
This total includes some 60 per cent of LDCs and nearly two thirds of countries with current humanitarian appeals. |
Из этой цифры 60 процентов приходится на наименее развитые страны, а почти две трети стран в настоящее время нуждаются в гуманитарной помощи. |
As in many other economies, young people, particularly those who leave school without qualifications, find it difficult to secure employment in the current economic downturn. |
Как и во многих других странах, молодые люди, особенно те, которые только что окончили школу и не имеют квалификации, испытывают трудности с трудоустройством в условиях переживаемого в настоящее время экономического спада. |
The current circumstances, resulting in widespread fear and anxiety among the population, are at present a major obstacle to the success of an election. |
Существующие условия, когда большая часть населения испытывает страх и беспокойство, в настоящее время являются одним из основных препятствий для успеха выборов. |
Given the paucity of gender disaggregated data in countries, it is difficult to derive gender-related indicators at the current time. |
Учитывая нехватку дезагрегированных по признаку пола данных, в соответствующих странах разработка связанных с гендерной проблематикой показателей представляется в настоящее время затруднительной. |
The draft instrument also attempts a detailed regulation of the contents of the documentation involved to resolve current uncertainties to as great an extent as possible. |
ЗЗ. В проекте документа предпринимается также попытка детально регламентировать - в целях максимально возможного устранения существующих в настоящее время неопределенностей - содержание соответствующей документации. |
As our current focus is on relief and rehabilitation, we have not had the opportunity to assess the impact of the disaster on our fragile environment. |
Сосредоточив в настоящее время внимание на чрезвычайной помощи и восстановлении, мы пока не имели возможности оценить последствия этой катастрофы для нашей уязвимой окружающей среды. |
The current number of obstacles to movement is approximately 500, compared to 618 in August 2009. |
В настоящее время число дорожных заграждений, препятствующих движению, составляет почти 500, в то время как в августе 2009 года их было 618. |
The current Service comprises 75 of the 127 existing posts in the Programme Management Division (see para. 220 above). |
В настоящее время в штат Службы входит 75 из 127 имеющихся в Отделе управления программами должностей (см. пункт 220 выше). |
The current vacancy rate in the Contingent-owned Equipment Unit and Property Management Section is 23 per cent. |
В настоящее время доля вакантных должностей в Секции управления принадлежащим контингентам имуществом и другим имуществом составляет 23 процента. |
In addition, IPSAS and enterprise resource planning are far more complex than current practices and will require strengthened ongoing oversight. |
Кроме того, поскольку МСУГС и система общеорганизационного планирования ресурсов намного сложнее тех процедур, которые применяются в настоящее время, они потребуют обеспечить постоянный усиленный надзор. |
The NATO Shipping Centre cites four main areas from which current piracy operations are conducted: |
Центр судоходства НАТО отметил четыре основных района, из которых в настоящее время ведутся пиратские операции: |
The medical consultant advised that the incidence rate of disability benefits remained low and that the current medical examination focused only on fitness to work. |
Врач-консультант сообщил, что уровень заболеваемости, сопряженной с выплатой пособий по нетрудоспособности, остается низким и что в настоящее время медицинское обследование ставит целью лишь установить пригодность к работе. |
The Board is therefore of the view that the current process is a long way from allowing improvement in the effectiveness and efficiency of the Organization. |
Поэтому, по мнению Комиссии, принимаемые в настоящее время меры все еще не позволяют добиться повышения результативности и эффективности работы Организации. |
Office of Chief Administrative Services: 2 current positions: 1 P-5, 1 Local level |
Канцелярия начальника Административных служб - в настоящее время насчитывается 2 должности: 1 С-5, 1 местного разряда |
They noted that the Regular Process, when operational, would help to address the current fragmented information from different and unevenly distributed assessments and to enhance informed decision-making. |
Они отметили, что регулярный процесс, когда он начнет функционировать, поможет решить проблему фрагментированной в настоящее время информации, получаемой за счет различных и неравномерно распределенных оценок, и улучшить процесс принятия обоснованных решений. |