| Some cannot be altered by current treatments. | В то же время, некоторые из фонем получить модификацией существующих не получается. |
| The workshop focused on mapping current training needs. | Основное внимание в ходе семинара было уделено вопросам учета существующих потребностей в области подготовки. |
| The present report outlines trends, challenges and opportunities in the current counter-terrorism landscape. | З. В настоящем докладе излагаются тенденции, проблемы и возможности в контексте существующих условий для борьбы с терроризмом. |
| Available forecasts on current trends will also be outlined. | Кроме того, здесь будут тезисно изложены имеющиеся прогнозы относительно существующих тенденций. |
| OIOS noted several current best practices for effective linkages. | УСВН приняло к сведению ряд существующих передовых методов налаживания эффективных связей. |
| Yet others saw no need for radical changes in current procedures. | В то же время другие делегации не видели какой - либо необходимости в радикальном изменении существующих процедур. |
| It also recognizes that measures beyond current mechanisms are required. | В ней также признается необходимость принятия мер, выходящих за рамки существующих механизмов. |
| Understand current farming systems and define the changes resulting from implementation of the abatement measures. | Обеспечить понимание существующих систем ведения хозяйства и определить изменения, возникающие в результате осуществления мер по борьбе с выбросами. |
| Chapter II describes the current general reform environment and public sector budgeting. | В главе II представлена информация о существующих условиях проведения общей реформы и составлении бюджета государственного сектора. |
| The Report analyzes the current situations elderly persons regularly face. | В докладе содержится анализ существующих проблем, с которыми регулярно сталкиваются пожилые люди. |
| It also aimed to address the imbalances identified in current mobility patterns and to give due consideration to organizational priorities rather than just accommodating individual preferences. | При разработке этой системы была также предпринята попытка устранить диспропорции, выявленные в существующих системах мобильности, и уделить должное внимание приоритетам Организации, а не просто удовлетворению индивидуальных предпочтений. |
| To address that situation, he indicates that the current job networks will be reconfigured. | Он отмечает, что в целях решения этой проблемы конфигурация существующих профессиональных сетей будет изменена. |
| An update on current and projected risk management activities will be provided as part of an informal briefing to the Special Committee. | Обновленная информация о существующих и планируемых видах деятельности по управлению рисками будет предоставлена Специальному комитету в ходе неофициального брифинга. |
| The current job networks will be reconfigured to ensure a more consistent distribution of staff and positions within relevant groupings of job families. | Конфигурация существующих сетей будет обеспечивать более рациональное распределение персонала и должностей в соответствующих объединениях групп должностей. |
| It advances policies and programmes that counter and address current and emerging threats in a manner that is contextually relevant and prioritized. | Она содействует реализации политики и программ сдерживания и устранения существующих и новых угроз с учетом конкретных условий и заявленных приоритетов. |
| Paragraph 60 of the OIOS report indicated a downward trend in the current vacancy rates. | В пункте 60 доклада УСВН отмечается тенденция сокращения существующих показателей доли вакантных должностей. |
| In the current circumstances, energy will be of key importance in restoring Afghanistan's ruined economy. | В существующих условиях ключевое значение для восстановления разрушенной экономики Афганистана будет иметь энергетика. |
| Consider renaming some of the current teams of specialists (e.g. ECE/FAO/ILO team). | Рассмотреть вопрос о переименовании некоторых существующих групп специалистов (например, группы ЕЭК/ФАО/МОТ). |
| Such facilities would render current initiatives to sanitize trading chains considerably easier, given that a shortened trading chain would naturally reduce the opportunities to insert conflict minerals. | Строительство таких предприятий значительно облегчит осуществление существующих инициатив по очищению торговых цепочек, поскольку сокращение торговой цепочки естественным образом снизит вероятность включения в нее минеральных ресурсов, добываемых в зонах конфликта. |
| The report describes current and relatively long-term refrigerant options for new equipment for each HCFC refrigeration and air conditioning application. | В докладе приводится описание существующих и относительно долгосрочных вариантов хладагентов для нового оборудования по каждому из видов применения ГХФУ для охлаждения и кондиционирования воздуха. |
| Human Exposure: Exposure in many countries is expected to be relatively low due to current restrictions. | Во многих странах воздействие, как ожидается, будет относительно небольшим ввиду существующих ограничений. |
| The United Nations country team is continuing to help build necessary capacity within the Government, even in the current context. | Страновая группа продолжает оказание помощи в деле наращивания соответствующего потенциала правительства даже в существующих условиях. |
| All costs are absorbed into the current peacekeeping budgets. | Все расходы финансируются сегодня из существующих бюджетов миротворческих операций. |
| The experts assessed the measurability of disability targets and indicators, based on both current and potential data availability. | Эксперты провели оценку возможности определения целей и показателей, касающихся инвалидности, на основе существующих и потенциальных данных. |
| There is no accident data-based evidence resulting in the need to review the current provisions. | Не имеется никаких основанных на ДТП доказательств, которые подтверждали бы потребность в пересмотре существующих положений. |