The current regional efforts to facilitate talks aimed at concluding a comprehensive ceasefire agreement between the Government of Burundi and FNL could provide a lasting solution. |
Предпринимаемые в настоящее время на региональном уровне усилия по содействию переговорам между правительством Бурунди и Национально-освободительными силами, направленным на заключение всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, могут способствовать долгосрочному урегулированию. |
The current fragmented approach to such technology was costly and carried risks, including weak financial controls in the absence of effective enterprise resource planning software. |
Применяемый в настоящее время в этой области фрагментарный подход является дорогостоящим и сопряжен с определенными рисками, связанными в том числе со слабым финансовым контролем, обусловленным отсутствием эффективного программного обеспечения в виде системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
The Office also maintains on the Intranet a site offering an online database of current official United Nations forms for use by staff and administrators. |
Кроме того, у Управления есть страница в Интранете, обеспечивающая сотрудникам и административным работникам доступ в режиме реального времени к базе данных об используемых в настоящее время официальных форм Организации Объединенных Наций. |
The number of displaced in Gereida has tripled in the past four months, with current estimates ranging between 100,000 and 120,000. |
За последние четыре месяца численность перемещенных лиц в Герейде возросла втрое и в настоящее время варьируется от 100000 до 120000 человек. |
Although the general situation in Kosovo remained generally stable from September through October, several violent intra- and inter-ethnic events occurred that highlighted the current fragility of Kosovo society. |
Хотя с сентября по октябрь общее положение в Косово в общем оставалось стабильным, произошло несколько ожесточенных внутри- и межэтнических инцидентов, что свидетельствует о том, что в настоящее время состояние косовского общества является неустойчивым. |
This strategy reflects the current focus of the ongoing global initiatives and extends naturally from the emphasis of the 2004-06 ESCAP/WHO project on census-based questions. |
Такая стратегия отражает текущую направленность предпринимаемых в настоящее время глобальных инициатив и естественным образом развивает то внимание, которое уделялось вопросам, включенным в переписи в ходе осуществления проекта ЭСКАТО/ВОЗ 2004-2006 годов. |
It currently has 15 Professionals serving as the focal points for 14 current and two potential new peace operations, or less than one officer per mission on average. |
В настоящее время в Управлении работает 15 сотрудников категории специалистов, выполняющих функции координаторов деятельности в рамках 14 существующих и 2 возможных новых операций в пользу мира, т.е. на каждую миссию в среднем приходится менее одного сотрудника. |
It was agreed that the Working Group's current discussion of the treatment of corporate groups in insolvency suggested the need for further work. |
Было выражено согласие с тем, что обсуждение режима корпоративных групп при несостоятельности, проводимое в настоящее время Рабочей группой, указывает на необходимость в дальнейшей работе. |
Another 57 posts are currently in the recruitment process and 57 vacancies remain to be advertised from the current budgeted staffing table. |
В настоящее время в процессе набора находятся 57 сотрудников, и еще остается дать объявления о 57 вакансиях из нынешнего предусмотренного бюджетом штатного расписания. |
For fine particles, WHO and CIAM have calculated that current concentrations are reducing life expectancy across Europe by several months on average. |
Что касается тонкодисперсных частиц, то, согласно расчетам ВОЗ и ЦМКО, существующие в настоящее время концентрации сокращают среднюю продолжительность жизни в масштабах всей Европы в среднем на несколько месяцев. |
The first option would consist of a reduction in the UNMEE military strength from the current 2,300 to 1,700 military personnel. |
Согласно первому варианту, численность войск МООНЭЭ будет сокращена с 2300 военнослужащих в настоящее время до 1700 человек. |
This would imply reducing the strength of the Force from the current 2,300 to 800 personnel. |
Это будет подразумевать сокращение численности Сил с 2300 человек в настоящее время до 800 человек. |
A further review of the total project portfolio showed pipeline projects worth $41.8 million also meeting some important operational criteria but with current uncertain funding prospects. |
В результате дальнейшего обзора общего портфеля проектов были выявлены находящиеся в стадии разработки проекты на сумму 41,8 млн. долл. США, которые также отвечают некоторым важным оперативным критериям, но в настоящее время не имеют определенных перспектив финансирования. |
The Special Rapporteur outlined his mandate, his approach to the issue and his current work, particularly in terms of gender discrimination. |
Специальный докладчик изложил коротко свой мандат, подход к данному вопросу и рассказал о проводимой в настоящее время работе, в частности в области дискриминации по признаку пола. |
In the light of ongoing developments in his country, other practical alternatives to the current mechanisms could also be contemplated. |
В свете происходящих в настоящее время в его стране событий также можно подумать и о других практических альтернативах существующим в настоящее время механизмам. |
Besides, the topic of international legal consequences of violations of human rights would also touch the current topic of diplomatic protection. |
Кроме того, тема международно-правовых последствий нарушений прав человека могла бы также увязываться с изучаемой в настоящее время темой дипломатической защиты. |
The current debate provided a unique opportunity to step up efforts to formulate generally acceptable legal principles that would guarantee the cardinal precepts governing relations between States. |
Проводимые в настоящее время обсуждения дают уникальную возможность для активизации усилий по формулированию общепризнанных правовых принципов, которые гарантировали бы основные правила, регулирующие отношения между государствами. |
Materials such as drug treatment manuals have been disseminated to help overcome the isolation of health staff from technical information and knowledge about current practices elsewhere in the world. |
В целях обеспечения доступа медицинского персонала к технической информации и знаниям о методах, применяемых в настоящее время в других странах мира, были распространены различные материалы, например, справочники по лечению лекарственными средствами. |
Each microsatellite would be funded and built by a different country; current candidates included Algeria, China, Nigeria, Thailand and the United Kingdom. |
Каждый микроспутник будет финансироваться и создаваться той или иной конкретной страной; в число кандидатов в настоящее время входят Алжир, Китай, Нигерия, Соединенное Королевство и Таиланд. |
The Workshop noted that, while GNSS had much potential value, current applications were limited by availability of augmentation systems to meet the level of integrity required by civil aviation. |
Участники практикума отметили, что ГНСС потенциально является очень полезной системой, однако в настоящее время возможности ее применения ограничивает то, что она не обеспечивает той степени целостности, которая требуется для гражданской авиации. |
That could further accelerate the negative trends already apparent in the world economy and transform the current economic slowdown into a real recession. |
Это может еще больше ускорить отрицательные тенденции, которые уже проявляются в мировой экономике, и тогда наблюдающееся в настоящее время замедление темпов экономического роста может перейти в реальный спад. |
Reporting on progress on sustainable development should be included in the current high level dialogue on strengthening international cooperation for development. |
Представление информации о прогрессе, достигнутом в сфере устойчивого развития, должно стать частью ведущегося в настоящее время диалога высокого уровня, посвященного укреплению международного сотрудничества в целях развития. |
He would like to know the current vacancy rates in the Section and in the Department of Economic and Social Affairs. |
Он хотел бы знать, какие в настоящее время имеются показатели вакансий в Секции и Департаменте по экономическим и социальным вопросам. |
The current state of global economic governance is a loose set of global economic governance regimes, with gaps and missing links. |
В настоящее время система глобального экономического управления представляет собой несвязанный набор режимов глобального экономического управления, для которого характерны пробелы и отсутствующие звенья. |
All current models ultimately stored most of the added N in the soil, but the route by which this storage occurs varied between models. |
Все существующие в настоящее время модели предусматривают, что в конечном итоге большая часть дополнительного N поступает в почву, однако путь такого поступления в тех или иных моделях описывается по-разному. |