The Committee further notes that the application of the methodology could lead to a change in the current applicable rates of reimbursement. |
Комитет далее отмечает, что применение этой методологии может привести к изменению действующих в настоящее время ставок возмещения. |
Concern was also expressed at the current lack of resources and internal expertise to analyse needs and put in place strategies, tools and guidelines. |
Была также выражена озабоченность по поводу ощущающейся в настоящее время нехватки ресурсов и отсутствия в организации специалистов, позволяющих проанализировать проблемы и разработать надлежащие стратегии, инструменты и руководящие принципы. |
This exercise should not lead to the duplication and overlapping of current negotiations and particular debates taking place in specialized forums. 5. |
Эта деятельность не должна приводить к дублированию и параллелизму проводимых в настоящее время переговоров и конкретных обсуждений на специальных форумах. 5. |
He also informed States about the current efforts of the Committee to update its reporting guidelines. |
Он также информировал государства о предпринимаемых в настоящее время Комитетом усилиях по обновлению его руководящих положений, касающихся представления докладов. |
The current arrangements in support of AMISOM have been channelled through Entebbe, Uganda. |
В настоящее время мероприятия АМИСОМ по оказанию поддержки осуществляются через Энтеббе, Уганда. |
The current workload of the Appeals Chamber fully occupies the judges and their staff. |
В настоящее время судьи и обслуживающие их сотрудники Апелляционной камеры полностью загружены. |
The evaluators recommended that the Energy Programme be retained, largely in its current form. |
Эксперты по оценке рекомендовали сохранить программу по энергетике, оставив ее во многих аспектах в той форме, в какой она существует в настоящее время. |
The current shortfall is therefore USD 7.95 million until the end of 2007. |
Таким образом, в настоящее время сумма недополученных средств до конца 2007 года составляет 7,95 млн. долл. США. |
Long-term development priorities require active fiscal expansion, which is at odds with the current short-term stabilization measures. |
Долгосрочные приоритеты в области развития требуют осуществления активных усилий по укреплению налогово-бюджетной базы, что противоречит целям принимаемых в настоящее время краткосрочных мер по обеспечению стабилизации. |
At these meetings, key challenges of current international support to Haiti were discussed, as well as prospects for future assistance. |
В ходе этих встреч обсуждались основные задачи, связанные с оказываемой в настоящее время международной помощью Гаити, а также перспективы будущей помощи. |
They had nearly 3,500 peacekeepers serving in various missions at the current time. |
В настоящее время в различных миссиях служат почти 3500 миротворцев из этих стран. |
There are already indications that the current global economic crisis is causing increases in poverty and malnutrition. |
В настоящее время уже имеются свидетельства того, что нынешний глобальный экономический кризис ведет к росту масштабов нищеты и недоедания. |
It is currently not feasible to dedicate additional time, resources and tools to modify the current legacy IT system. |
В настоящее время нет возможности выделить дополнительное время, ресурсы и материальные средства для видоизменения ныне действующей унаследованной системы информационных технологий. |
None at present - urban network bears current load. |
В настоящее время отсутствует - автомобильное движение осуществляется по городской дорожной сети |
A significant portion of remittances is currently being used for current consumption, rather than for investment in education, for example. |
Значительная часть переводимых средств расходуется в настоящее время на цели потребления, а не для инвестирования в образование, например. |
There are no current resources, either human or financial, at WHO headquarters available to move forward action in this area. |
Штаб-квартира ВОЗ в настоящее время не имеет ни людских, ни финансовых ресурсов для осуществления деятельности в этой области. |
The current patchwork of bilateral agreements in the SEE sub-region can be rationalised. |
Можно упорядочить имеющиеся в настоящее время разнообразные двусторонние договоренности в субрегионе ЮВЕ. |
Those measures, when implemented, will enhance the current public information activities of MONUC in this regard. |
После того как эти меры будут осуществлены, они будут способствовать укреплению проводимых в настоящее время МООНДРК мероприятий в области общественной информации. |
It is necessary to document experiences and outcomes of current data exchange initiatives and to build on them. |
Необходимо надлежащим образом документировать накопленный опыт и результаты осуществляемых в настоящее время инициатив по сбору данных и брать их за основу в дальнейшей работе. |
However, there is no current procedure for enforcing the code of conduct. |
Однако в настоящее время никаких процедур, обеспечивающих соблюдение кодекса поведения, нет. |
The current efforts in the area of judicial sector reform need to accelerate. |
Требуется активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия в области реформы судебного сектора. |
Assessing national ICT policies and their impact is a current concern in most countries. |
Вопрос об оценке национальной политики в области ИКТ и ее воздействия в настоящее время представляет интерес для большинства стран. |
Broadly, the survey is divided into several sections, each of which serve as an indicator of current practices adopted. |
В целом обследование было разбито на несколько областей, каждая из которых служила показателем используемых в настоящее время практических методов. |
While current policies are expected to cut population exposure to PM over the next decade, widespread effects will remain. |
Хотя, как ожидается, проводимая в настоящее время политика позволит сократить воздействие ТЧ на население в течение ближайшего десятилетия, в дальнейшем будут по-прежнему ощущаться его широкомасштабные последствия. |
Furthermore, current proposed legislation foresaw the destruction, by end 2009, of all PCBs material that were in storage. |
Кроме того, в соответствии с предлагаемым в настоящее время законодательством к концу 2009 года предусматривается уничтожение всех материалов, содержащих ПХД, которые находятся на хранении. |