Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
It would allow for a better overview of current work and dialogues, such as on reaching children out of school in these situations. Это обсуждение позволило бы провести более тщательный обзор деятельности, осуществляемой в настоящее время, и диалогов, например касающихся охвата обучением детей, которые не посещают школу в вышеупомянутых ситуациях.
ISAF, with its current strength of 41,700 troops, conducted several successful operations in unstable areas and continued to provide valuable assistance through its provincial reconstruction teams. МССБ, которые в настоящее время насчитывают 41700 военнослужащих, провели ряд успешных операций в районах с неустойчивой обстановкой и продолжали оказывать ценную помощь, действуя через свои провинциальные группы по восстановлению.
The current functions of the Chief include: В настоящее время функции начальника включают следующее:
The increased provision for alteration and construction services stem from the requirement for the electrical network upgrade needed to sustain the Base's current and future electrical-power demands. Увеличение объема ассигнований на цели перестройки, реконструкции и строительства связано с необходимостью модернизировать систему электроснабжения, с тем чтобы и в настоящее время и в будущем обеспечивать устойчивую подачу электроэнергии на Базу.
The working group will review the current methodology and suggest measures on the following: Рабочая группа проведет обзор применяющейся в настоящее время методологии и предложит меры, касающиеся следующего:
No current classes - previously Nepali classes n/a В настоящее время занятия не проводятся, ранее проводились занятия по изучению непальского языка
The current responsibility of the Fuel Cell Unit in UNAMA is limited to the ground transport fuel of the Mission. В настоящее время сфера ответственности Группы по снабжению топливом МООНСА ограничена топливом, предназначенным для наземного транспорта Миссии.
It included salaries far above current Government salaries, but still well below wages earned by those working in similar positions in neighbouring countries. Заложенные в смету ставки окладов намного выше действующих в настоящее время государственных ставок, однако все еще существенно ниже по сравнению с окладами сотрудников, работающих на аналогичных должностях в соседних странах.
The result is that the current Companies Act does not require companies to comply with South African Statements of GAAP. Как результат этого, действующий в настоящее время Закон о компаниях не обязывает компании соблюдать требования Положений об ОПБУ Южной Африки.
OIOS further notes that the New York Office is the current chair of the UNDG task team on non-resident agencies. Далее, УСВН отмечает, что в настоящее время в Нью-Йорке отделение по связям с региональными комиссиями является председателем целевой группы ГООНВР по учреждениям-нерезидентам.
However, this is not a current obligation of the UNRWA as there is no indication at present that the Agency will cease to operate. Однако эта сумма не отражает нынешних обязательств Агентства, поскольку в настоящее время нет оснований полагать, что Агентство прекратит свою работу.
Because alternatives for some current applications are at present unavailable, consideration could be given to the possibility of providing an essential-use provision for HCFCs. Поскольку в настоящее время не существует альтернатив для некоторых нынешних видов применения, можно рассмотреть возможность предоставления исключений в связи с основными видами применения ГХФУ.
The three Administrative Assistants would screen the current information recorded in the vendor database, which currently includes the profiles of more than 12,000 vendors. Три младших административных сотрудника будут заниматься проверкой текущей информации, вносимой в базу данных о поставщиках, в которой в настоящее время содержатся файлы по более чем 12000 поставщиков.
The strong analytical component of the initiative serves also to address the root causes of current sectarian tension and identify realizable and home-grown mitigating measures. Широкий аналитический компонент этой инициативы также способствует ликвидации коренных причин существующей в настоящее время напряженности в отношениях между сектами и выявлению осуществимых на местном уровне мер по смягчению положения.
Given the current level of resources devoted to inspections, OIOS has been able to conduct only two to three inspections annually. Из-за ограниченности ресурсов УСВН в настоящее время может проводить не более трех инспекций в год.
Participants observed that the key methodology of communication for development needs assessments is missing from the current United Nations approach, particularly at country level. Участники отметили, что недостатком подхода, применяемого в настоящее время Организацией Объединенных Наций, является отсутствие крайне необходимой методологии оценки потребностей в области коммуникации в интересах развития, прежде всего на страновом уровне.
We have reduced the prevalence rate of HIV/AIDS from approximately 20 per cent in 1996 to the current level of 6.4 per cent. Нам удалось сократить уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом примерно с 20 процентов в 1996 году до 6,4 процента в настоящее время.
The South Centre's three current substantive programmes relate substantively to the major areas of work of the United Nations and the agenda of the General Assembly. Три основные программы, которые в настоящее время осуществляются Центром по проблемам Юга, по своей направленности согласуются с основными сферами деятельности Организации Объединенных Наций и Повесткой дня Генеральной Ассамблеи.
The Agency's current focus is on the main areas under negotiation in WTO: agriculture, industrial goods, services, rules and trade facilitation. В настоящее время внимание Агентства сосредоточено на основных областях, по которым ведутся переговоры в ВТО: сельское хозяйство, промышленные товары, услуги, правила и упрощение торговли.
The Centre carried out a first-of-its-kind firearms baseline analysis to assess the current firearms situation in Jamaica and to identify the mechanisms already in place to tackle this multifaceted issue. Для оценки ситуации, сложившейся в настоящее время на Ямайке, и выявления механизмов, уже созданных для рассмотрения этого многогранного вопроса, Центр провел первый в своем роде базовый анализ проблемы распространения огнестрельного оружия.
In overview, understeer intervention is one of the core functions of an ESC system, a feature common to all current production systems. В общих чертах срабатывание системы ЭКУ в случае сноса является одной из ее основных функций одной из характерных особенностей, присущих всем системам, которые производятся в настоящее время.
As a result of the current boom in world commodity prices, most African countries have benefited from increased export revenues since 2000. Как следствие происходящего в настоящее время бума мировых цен на сырье, большинство африканских стран сумели после 2000 года увеличить свои доходы от экспорта.
The World Youth Alliance is convinced that through creativity, innovation and hard work, people can overcome the current development challenges posed by rapid urbanization. Всемирный альянс молодежи уверен в том, что благодаря творческим возможностям, новаторству и напряженному труду люди смогут преодолеть проблемы в области развития, возникшие в настоящее время в результате стремительного процесса урбанизации.
The production systems favoured in the context of current rural development may be severely affected if considerations relating to climate change and adaptation are not internalized in time. Производственные системы, которым в настоящее время отдается предпочтение в сфере развития сельских районов, могут серьезно пострадать, если своевременно не будут учтены факторы, касающиеся изменения климата и адаптации к нему.
The current lack of resources to implement the action plan had been alleviated somewhat by technical cooperation and assistance from OHCHR. Существующая в настоящее время нехватка ресурсов для выполнения плана действий в некоторой степени компенсирована техническим сотрудничеством и помощью со стороны УВКПЧ.