The current number of internally displaced persons in Rakhine State now stands at approximately 120,000. |
В настоящее время число внутренне перемещенных лиц в национальной области Ракхайн составляет около 120000 человек. |
A current tendency is for States to co-fund with corporate sponsors. |
В настоящее время наблюдается тенденция совместного финансирования со стороны государств и корпоративных спонсоров. |
The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic. |
Судя по проходящим в настоящее время конституционным дебатам, достижение прогресса на таких предварительных условиях и выработка всеобъемлющей стратегии примирения являются проблематичными. |
The current blueprint for the Commission's action was known as the Organizational Performance Indicator Framework. |
В настоящее время деятельность Комиссии осуществляется по схеме, известной под названием "система показателей деятельности организации". |
The current development agenda, involving the building of hydroelectric facilities, necessitated the use of NCR land. |
Осуществляемая в настоящее время программа развития, предусматривающая строительство гидроэлектроэнергетических предприятий, требует использования земель АОП. |
Most of the tasks performed by the consultant had been the functions of current staff. |
Большинство функций, исполняемых этим консультантом, относились к функциям работающих там в настоящее время сотрудников. |
In its implementation strategy, owing to budget constraints, UNRWA had accepted the risk presented by its current systems. |
ЗЗ. В разработанной БАПОР стратегии перехода признается риск, которому используемые им в настоящее время системы могут подвергнуться вследствие бюджетных ограничений. |
The Special Rapporteur is deeply concerned that the current number of journalists in prison is the highest since 1996. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен тем, что число журналистов, в настоящее время отбывающих наказание в заключении, достигло максимального уровня с 1996 года. |
The conditions of remand prisoners and the associated legislation are current areas of reform. |
Условия содержания лиц в предварительном заключении и связанное с этим законодательство в настоящее время реформируются. |
The current president is a man. |
В настоящее время это учреждение возглавляет мужчина. |
It was observed that the current and future world consumer electronics market had strong dynamics. |
Было отмечено, что как в настоящее время, так и на перспективу развитие мирового рынка потребительской электроники представляется чрезвычайно динамичным. |
However, the current relationship between competition law and sectoral regulation is not clear. |
Однако в настоящее время взаимосвязь между законодательством в области конкуренции и секторальным регулированием не до конца ясна. |
Furthermore, the strategy should be updated when the results of the current outlook study for the region are produced. |
Кроме того, эта стратегия должна быть обновлена с учетом результатов проводимого в настоящее время перспективного исследования по этому региону. |
The current diversity of national liability rules in this field apparently is not felt to be an urgent problem. |
Имеющееся в настоящее время разнообразие национальных правил ответственности в данной области, судя по всему, не представляется проблемой, требующей немедленного решения. |
With regard to accessibility, an increasing number of the projects carried out go beyond the requirements set out in current regulations. |
Что касается доступности, то в настоящее время реализуется все больше проектов, выходящих за рамки требований нынешнего законодательства. |
This improvement will leverage the current efforts of the Organization in this area. |
Эта деятельность будет дополнять шаги, предпринимаемые в настоящее время Организацией в этой области. |
Furthermore, the majority of interviewees who have returned stated that they felt safe in their current locations of return. |
Кроме того, большинство опрошенных из числа вернувшихся лиц заявили, что в настоящее время чувствуют себя в безопасности в тех местах, куда они вернулись. |
As the consultations are still continuing, the results will be reported to the General Assembly as an addendum to the current report. |
Поскольку в настоящее время консультации еще продолжаются, об их результатах Генеральной Ассамблее будет сообщено в добавлении к настоящему докладу. |
On this point, a solution in current use is being compared with a possible replacement capability delivered through international collaboration. |
В этой связи применяемое в настоящее время решение сопоставляется с вероятными возможностями замены, предоставленными с помощью международного сообщества. |
The action plan for the implementation of the current policy was confirmed in 2010. |
План действий по реализации этой проводимой в настоящее время политики был утвержден в 2010 году. |
The current policy trajectory is one of gradually removing, or preparing to remove, this stimulus. |
В настоящее время проводимая политика меняется в сторону постепенной отмены или подготовки к отмене этого стимула. |
The current UNAMSIL civilian police strength stands at 62 personnel. |
Численность компонента гражданской полиции МООНСЛ в настоящее время составляет 62 человека. |
With the United Nations eventually stepping down from its current role, the lead role should also be taken over by others. |
С учетом того, что в конечном счете Организация Объединенных Наций перестанет играть ту роль, которую она играет в настоящее время, главная роль также должна быть взята на себя другими. |
To lodge and train this new army, barracks and storage houses should be refurbished and the current occupants removed. |
Для размещения и подготовки этой новой армии необходимо модернизировать казармы и складские помещения и выселить тех, кто занимает их в настоящее время. |
Much of the current planning for increased cooperation is conducted under the auspices of the African Union and NEPAD. |
В настоящее время планирование усилий по расширению сотрудничества в значительной мере осуществляется под эгидой Африканского союза и НЕПАД. |