Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The current drop-out rate in Austria is 9.6% (below the EU average of 17%) and relates to people aged 18 to 24 who have not completed any schooling beyond compulsory school and are no longer in training. В настоящее время этот показатель в Австрии составляет 9,6% (что ниже среднего по ЕС показателя в 17%) и касается лиц в возрасте от 18 до 24 лет, которые не завершили учебу сверх обязательного школьного курса и не проходят какую-либо подготовку.
The research revealed the current insufficiency of special studies focused on identifying and examining the biomedical and social causes of disabilities, and of practical measures against non-referral of disabled children to special institutions. Исследование показало, что в настоящее время, недостаточно специальных исследований, посвященных изучению и выявлению медико-биологических и социальных причин инвалидности, практических мероприятий по недопущению направления детей-инвалидов в специальные заведения.
What are the current challenges in assisting migrants whose lives or safety have been endangered by reason of being smuggled? Какие существуют в настоящее время проблемы с предоставлением помощи мигрантам, жизнь или безопасность которых поставлены под угрозу в результате их незаконного ввоза?
The repetition of themes and actions also suggests that existing programmes and services - or the structures underlying the current provision of support and measures - are not adequately or appropriately addressing existing needs. Кроме того, повторение тем и действий также говорит о том, что существующие программы и услуги - или структуры, в настоящее время обеспечивающие оказание поддержки и принятие мер, - не обеспечивают адекватное или надлежащее удовлетворение существующих потребностей.
The thrust of the current initiative was to find acceptable common solutions to the problem of Roma living in conditions that were inappropriate, for whatever reason. Целью предпринимаемых в настоящее время инициатив является поиск взаимоприемлемого решения проблем рома, проживающих в неблагоприятных условиях, независимо от причин такого положения.
All available information was contained in the alternative report, which only went up to 2008 because of current difficulties in contacting organizations inside Georgia. Вся имеющаяся информация содержится в альтернативном докладе, в который включена информация только до 2008 года, поскольку в настоящее время существуют трудности в поддержании контактов с организациями в Грузии.
During the review, the Inspector was informed that the Division was abolished, and that the current structure of three services reporting directly to the DSG was applicable. В ходе обзора Инспектору сообщили, что Отдел был упразднен и что в настоящее время действует структура из трех служб, подчиненных непосредственно ЗГС.
Doing so will help ensure that it can continue to protect global peace and security from the threat of the proliferation of nuclear weapons and effectively address the current and pressing challenges that we face. Это будет способствовать обеспечению того, чтобы он и далее служил инструментом, позволяющим уберечь мир и безопасность во всем мире от угрозы распространения ядерного оружия и эффективно противодействовать острым вызовам, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время.
(a) Main aim: to obtain information on the current state of implementation of the Convention in the Principality of Andorra; а) главная цель - получить информацию об осуществлении в настоящее время Конвенции в Княжестве Андорра;
The current pressing need is to define an integrated development framework that recognizes the full economic, social and environmental dimensions of sustainable development and their interrelationships. В настоящее время крайне необходимо определить комплексную основу развития, в рамках которой получают признание все экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития и связи между ними.
The current geographical coverage includes the EIONET members (EEA members and cooperating countries; 39 countries). В настоящее время проектом охвачены члены ЕЭИНС (члены ЕАОС и сотрудничающие страны; 39 стран).
Parties' current review of the CDM modalities and procedures is an opportunity to prepare the CDM for a higher level of utility. Проводимый в настоящее время Сторонами обзор условий и процедур деятельности МЧР предоставляет возможность для подготовки МЧР к функционированию с более высокой результативностью.
The secretariat presented a written update prepared for the Working Group by the United Nations Department of Economic and Social Affairs regarding the current negotiations on the High-level Political Forum on Sustainable Development (HLPF). Секретариат представил письменную обновленную информацию, подготовленную для Рабочей группы, Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в отношении проводимых в настоящее время переговоров об организации политического форума высокого уровня по устойчивому развитию (ПФВУ).
It recalled that current issues under discussion were: the timing of the next outlook studies and ways to find common methodologies for future studies. Он напомнил, что в настоящее время обсуждаются такие вопросы, как сроки проведения следующих перспективных исследований и способы поиска общих методологий для будущих исследований.
In addition, children make up approximately 75 per cent of the urban population of Latin America and the Caribbean, with current estimates placing their number at 155 million. Кроме того, численность детей в городских районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна достигла порядка 75 процентов и, по оценкам, в настоящее время составляет 155 миллионов.
Under current legislation, a strike is deemed to be a temporary, deliberate refusal by workers to perform all or part of their work duties with the aim of resolving a collective dispute (article 428 of the Labour Code). В настоящее время забастовкой в Кыргызской Республике признается временный добровольный отказ работников от исполнения трудовых обязанностей (полностью или частично) в целях разрешения коллективного трудового спора (Трудовой кодекс, статья 428).
Citing xenophobic slogans he had encountered in his research on the State party, he said that one political party in particular campaigned on an anti-immigration platform, laying much of the blame for Spain's current economic difficulties on immigrants. Процитировав ксенофобские лозунги, с которыми он столкнулся при изучении положения в государстве-участнике, он указывает, что, в частности, одна политическая партия проводила свою предвыборную кампанию на антииммиграционной платформе, возложив значительную часть вины за существующие в настоящее время в Испании экономические трудности на иммигрантов.
As the current goals have an overall target date of 2015, the international development community is currently considering how to advance the development agenda beyond 2015. Поскольку целевым сроком достижения нынешних целей является 2015 год, международное сообщество по вопросам развития изучает в настоящее время возможные пути продвижения в рамках повестки дня в области развития в период после 2015 года.
Papua New Guinea and Romania are in the process of designing follow-up national disability plans, as the target dates for their current plans are approaching. В Папуа - Новой Гвинее и в Румынии в настоящее время ведется разработка последующих планов действий в области инвалидности, поскольку сроки завершения их нынешних планов уже приближаются.
In this regard, it is necessary to clarify that, in the current legal order there are no index systems or updates related to the remuneration, pursuant to article 7, paragraph 2, of the Covenant. В связи с этим необходимо уточнить, что при действующем в настоящее время правопорядке систем индексирования или корректировки оплаты труда в соответствии с пунктом 2 статьи 7 Пакта не существует.
The current policy response to the financial crisis threatens government expenditure when and where it is most needed, based on the questionable premise that austerity measures will stabilize economies and facilitate economic growth leading to job creation. Принимаемые в настоящее время политические меры реагирования на финансовый кризис угрожают государственным расходам, когда и где они более всего необходимы, исходя из сомнительной посылки о том, что меры жесткой экономии стабилизируют экономику и будут содействовать экономическому росту, стимулирующему создание новых рабочих мест.
(a) The current UNHCR evaluation policy does not sufficiently link evaluation to organizational mandates and goals а) В настоящее время директива УВКБ по вопросам оценки недостаточно увязана с мандатами и целями организации
UNFPA discussed the need for a concise paper with key messages and proposed possible distribution methods for such a paper, including through the current online thematic consultations on inequalities. Представитель ЮНФПА обсудил необходимость создания сжатого документа с ключевыми тезисами и предложил возможные способы распространения такого документа, в том числе посредством проводимых в настоящее время в режиме онлайн тематических консультаций по вопросам неравенства.
Besides the Bureau of the Conference of the Parties, the current bodies are as follows: Помимо Президиума Конференции Сторон, в настоящее время имеются следующие органы:
Tarja Kaarina Halonen, former President of Finland and current Co-Chair of the United Nations Secretary-General's High-Level Panel on Global Sustainability, presented the award. Премию вручила Тарья Каарина Халонен, бывший президент Финляндии, в настоящее время - Сопредседатель Группы высокого уровня по глобальной устойчивости Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.