Mr. TOYA (Japan) said that his delegation was ready to support the extension of the term of Board members from the current three years to an appropriate longer period. |
Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что его делегация готова поддержать предложение о продлении срока полномочий членов Комиссии, который в настоящее время составляет три года, на соответствующий период большей продолжительности. |
Since the current floor rate was a departure from the principle of capacity to pay, the Committee's recommendation that it should be lowered to 0.001 per cent deserved support. |
Поскольку используемый в настоящее время нижний предел представляет собой отход от принципа платежеспособности, рекомендация Комитета в отношении необходимости понизить его до 0,001 процента заслуживает поддержки. |
The annex to the present report provides an overview of the work of the Commission in the past and of its current concerns and methods of work. |
В приложении к настоящему докладу содержится обзор деятельности Комиссии за предыдущий период, а также стоящих перед ней в настоящее время проблем и используемых методов работы. |
The sustainability of the current undertakings and plans for dealing with the issue of drug abuse and illicit trafficking depends to a large extent on national capabilities to support such action. |
Последовательный характер осуществляемых в настоящее время мероприятий и планов, касающихся решения проблемы злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота, в значительной степени зависит от возможностей, которыми располагают страны с точки зрения поддержки таких действий. |
With regard to illegal immigrants, he asked what the current policy was towards "mass expulsions" or expulsions by charter. |
В отношении нелегальных иммигрантов г-н Ялден хотел бы узнать, какую позицию в настоящее время занимает Франция по вопросу о "групповой высылке", т.е. высылке специальными рейсами. |
UNIFEM is presently assessing progress of its current Strategy and Business Plan and aims to revise and extend the Plan through 2002. |
В настоящее время ЮНИФЕМ занимается оценкой хода осуществления его нынешней Стратегии и Плана работы, и он стремится к переработке Плана и продлению его срока действия до 2002 года. |
While 152 posts were consistent with the needs and competencies required, in recognition of the current difficult income situation, as a minimum option, the Fund proposed a total of 131 posts for the new cycle. |
Хотя 152 должности обеспечивают удовлетворение необходимых потребностей и оказание услуг специалистов, учитывая сложившееся в настоящее время сложное положение с поступлениями, Фонд в качестве минимального варианта предложил на новый цикл в общей сложности 131 должность. |
In the current circumstances - since July 1991 - a new option has been added for women who cannot return to work at the end of their paid post-natal leave. |
В настоящее время - а точнее, с июля 1991 года - тем из женщин, кто не может вернуться на рабочее место по истечении оплачиваемого послеродового отпуска, предоставляются дополнительные льготы. |
She agreed in that context that there was a need for an anti-discrimination law; however, there was little public support for such a measure at the current time. |
Она соглашается в этом контексте, что есть необходимость в антидискриминационном законе; однако в настоящее время нет достаточной публичной поддержки такой меры. |
Given that the gap between the remuneration levels of the German and the United States federal civil services currently is some 11 per cent, ACC requests the General Assembly to revise the margin from its current range of 110-120 to that of 120-130. |
Ввиду того, что разрыв между уровнями вознаграждения в федеральных гражданских службах Германии и Соединенных Штатов в настоящее время составляет около 11 процентов, АКК просит Генеральную Ассамблею пересмотреть величину разницы, изменив ее нынешний диапазон со 110-120 на 120-130. |
At the present time, with a large proportion of investigative staff engaged in trial work and trial preparation, it is not possible to increase the current level of investigative activity beyond three active cases. |
В настоящее время, когда значительная доля сотрудников следственных подразделений занимается работой, связанной с судебными разбирательствами и их подготовкой, невозможно расширять нынешние масштабы следственной деятельности сверх трех проводимых одновременно расследований. |
Further, with the current number of cases pending before the Tribunal, the availability of only one courtroom is seriously hampering the operations of the three Chambers. |
Кроме того, с учетом количества дел, находящихся в настоящее время на рассмотрении Трибунала, наличие лишь одного зала судебных заседаний серьезным образом ограничивает функционирование трех камер. |
Today the constitutional basis for this remedy is found in article 172 of the current Constitution, which gives the judicial authority sole power to hear, among other things, cases of administrative jurisdiction remedies and to enforce its judgements. |
В настоящее время конституционным фундаментом этого института является закрепленная в статье 172 действующей Конституции норма, предусматривающая, в частности, наделение судебных органов полномочиями по рассмотрению административных исков и принятию по ним решений. |
The current procedure was to require the judges themselves to keep an eye on their timetable in criminal cases, and a similar procedure was to be introduced in the civil courts. |
Согласно действующей в настоящее время процедуре судьи сами должны следить за своим графиком рассмотрения уголовных дел, и аналогичная процедура должна быть введена в гражданских судах. |
As to the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire), everyone was aware of the current political and social instability in the country, but the Committee must nevertheless continue to seek the requisite follow-up information. |
Что касается Демократической Республики Конго (в прошлом Заира), то всем известно о политической и социальной нестабильности в этой стране в настоящее время, однако Комитет тем не менее пытается получить необходимую информацию о последующей деятельности. |
One current problem is that of pregnant teenagers, who, according to a legal opinion provided to the Social Security Administration, are not entitled to maternity benefits on the basis of their parents' contributions. |
В настоящее время существует проблема беременных девушек-подростков, которые, согласно данным, полученным в Кассе социального страхования, не имеют права на пособие по беременности на основании страховых взносов, выплачиваемых их родителями. |
Not only was it difficult to deal with the human rights situation in the Great Lakes region without including Zaire, but the current conflict in Zaire itself had clear ethnic components. |
Дело не только в том, что положение в области соблюдения прав человека в районе Великих Озер нельзя рассматривать без анализа ситуации в Заире, но и сам происходящий в настоящее время в Заире конфликт явно связан с межэтническими отношениями. |
Our hope is that, with the support of the countries of the zone and the United Nations, the current efforts to restore peace - particularly in Sierra Leone - will succeed as soon as possible. |
Мы надеемся, что при поддержке стран зоны и Организации Объединенных Наций предпринимающиеся в настоящее время усилия по восстановлению мира - особенно в Сьерра-Леоне - очень скоро увенчаются успехом. |
His delegation was very supportive of current global observation projects, since they provided an opportunity to develop and maintain excellent baseline data, and he favoured their further strengthening. |
Его делегация решительно поддерживает осуществляемые в настоящее время глобальные проекты наблюдения, поскольку они дают возможность получать и обновлять превосходные исходные данные, и он выступает за дальнейшее укрепление этих проектов. |
The current population of the province of Vojvodina, totalling about 2 million people, is a mixture of some 26 different ethnic, linguistic and cultural groups. |
В настоящее время население края Воеводина, общая численность которого составляет примерно 2 млн. человек, состоит из 26 различных этнических, языковых и культурных групп. |
As a result, the current deficit in the satisfaction of basic needs will tend to continue for a long time, although it may decrease by comparison with total production or the number of persons in need. |
Следовательно, сложившийся в настоящее время дефицит удовлетворения элементарных потребностей сохранится еще в течение длительного периода, хотя и сократится по отношению к общему объему производства либо числу нуждающихся. |
To address the current blockages in this area, UNHCR is promoting a number of confidence-building measures, such as visits by displaced persons and the establishment of bus services across the IEBL. |
Для устранения имеющихся в настоящее время препятствий в этой области УВКБ предлагает осуществить ряд мер по укреплению доверия, таких, как посещения перемещенными лицами и организация автобусного движения через ЛРМО. |
While most reform changes will be accomplished within the current available financial resources, there will be a need, in some cases, for special external technical and professional expertise that will require extrabudgetary funding. |
Хотя изменения в рамках реформы в большинстве своем будут осуществлены за счет имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов, в ряде случаев необходима будет специальная внешняя техническая и профессиональная помощь, которая потребует внебюджетных средств. |
On the basis of a questionnaire and current topics of discussion in the literature and trade journals, these areas would be singled out and their problems analysed. |
На основе результатов анкетирования и тематики, обсуждаемой в настоящее время в специализированной литературе и периодических изданиях, такие проблемы будут выделены и подвергнуты анализу. |
On the subject of income projections and exchange rate fluctuations, the Assistant Administrator stated that UNDP was assuming that the current parity of the United States dollar would continue. |
В отношении прогнозов поступлений и колебаний валютных курсов, по заявлению помощника Администратора, ПРООН рассчитывает на дальнейшее сохранение наблюдаемого в настоящее время паритета доллара Соединенных Штатов. |