Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
Illustration 8-5: The sense of immediacy may be tied to unrelated but current world events or crises, such as political upheavals or natural disasters, in order to increase the pressure to invest quickly. Пример 8-5: Срочность может объясняться мировыми событиями или кризисами, не связанными со сделкой, но происходящими в настоящее время, такими как политические перевороты или стихийные бедствия, с тем чтобы усилить давление с целью производства инвестиций.
We are thus responding to the various legal procedures that have been introduced, particularly in Europe, because of the current procedural gaps in the existing regime. Поэтому мы положительно реагируем на различные юридические процедуры, принимаемые, в частности, по линии Европейского союза, для ликвидации существующих в настоящее время пробелов в существующем режиме.
In view of this fact and considering that all contributions now received are earmarked for the substantive activities of the Centre, it will not be possible to establish the Centre physically at Kathmandu with the current resource situation. С учетом этого факта, а также того, что все получаемые в настоящее время взносы предназначаются для финансирования основной деятельности Центра, разместить Центр в Катманду при нынешнем положении с ресурсами не представляется возможным.
The Tribunal is now studying the possibility of acquiring additional land adjacent to the current Detention Facility for future expansion to house the increasing number of detainees and temporarily accommodate convicts awaiting transfer to permanent facilities. В настоящее время Трибунал рассматривает возможность приобретения еще одного участка земли, прилегающего к нынешнему Следственному изолятору, для будущего расширения и размещения растущего числа задержанных, а также временного помещения осужденных, ожидающих перевода в постоянное место.
The current EAC Treaty was signed between Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania in November 1999 and entered into force in July 2000. Действующий в настоящее время Договор о ВАС был подписан Кенией, Объединенной Республикой Танзанией и Угандой в ноябре 1999 года и вступил в силу в июле 2000 года.
The Chief of Prosecutions and the Trial Section are now entirely located in Arusha, in anticipation of heightened court activity in the current and coming years. Начальник Отдела обвинения и Судебная секция в полном составе находятся в настоящее время в Аруше в связи с ожидаемой активизацией судебной деятельности в нынешнем и последующих годах.
Australia strongly supports the current extensive dialogue in relevant international forums on steps that would limit the spread of sensitive technology while respecting the rights of parties to the Treaty to peaceful nuclear energy in conformity with the non-proliferation provisions under articles I, II and III. Австралия решительно поддерживает ведущийся в настоящее время в соответствующих международных форумах диалог о шагах, направленных на ограничение распространения чувствительных технологий при уважении прав участников Договора на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с положениями о нераспространении, содержащимися в статьях I, II и III.
Furthermore, the recommendation does not explain what would change in terms of rules or procedures; nor does it identify the specific problems with the current Committee that should be remedied. Кроме того, рекомендация не содержит объяснения изменений с точки зрения правил или процедур; в ней также не определяются конкретные проблемы в связи с деятельностью существующего в настоящее время Комитета, которые необходимо урегулировать.
Furthermore, the Tribunal is in the process of negotiating the provisions of a new agreement with the authorities to increase the current capacity of the Unit, which now stands at 48. Кроме того, Трибунал ведет переговоры о положениях нового соглашения с властями на предмет увеличения нынешнего потенциала Отделения, в котором в настоящее время может содержаться не более 48 лиц.
The review and reassessment of the economic relationships between the European Union and Overseas Territories was due to be completed in February 2000, but current arrangements are likely to remain in place for another year. Обзор и переоценка экономических отношений Европейского союза и заморских территорий должны были быть завершены в феврале 2000 года, однако существующий в настоящее время порядок, скорее всего, сохранится в течение еще одного года.
The fight to prevent soil degradation and ensure the preservation and rational use of water resources and biological diversity could not wait, as the current world population of 6 billion was expected to double by the end of the century. Поскольку ожидается, что к концу столетия численность мирового населения, которая в настоящее время составляет 6 млрд. человек, удвоится, борьбу с деградацией почвы и деятельность по обеспечению сохранения и рационального использования водных ресурсов и биологического разнообразия необходимо начать немедленно.
The highway system in American Samoa is generally in poor shape owing to the effect of hurricanes, the age of the roads, inadequate maintenance and past road construction standards that did not meet current heavy traffic loads. В целом система автострад в Американском Самоа находится в плохом состоянии из-за последствий ураганов, больших сроков эксплуатации дорог, их плохого содержания, действия устаревших дорожно-строительных норм, которые не отвечают значительно возросшим в настоящее время транспортным нагрузкам.
The Secretary-General's report indicated that, if current trends were to continue, 800 million people would still be in the throes of extreme poverty by 2015. Из доклада Генерального секретаря следует, что в случае сохранения наблюдаемых в настоящее время тенденций к 2015 году 800 миллионов человек будут продолжать страдать от крайней нищеты.
Turning to the current challenges faced by her Office, she said that, in Bosnia and Herzegovina and Croatia, refugees were returning home and tensions were subsiding. Говоря о задачах, которые в настоящее время приходится решать УВКБ, Верховный комиссар сообщает, что в Боснии-Герцеговине и Хорватии беженцы возвращаются в свои дома и что ситуация становится менее напряженной.
A procedure for ascertaining the views of Member States in deciding the themes for such thematic debates would help identify issues of current interest to Members and avoid duplication of discussions elsewhere in the United Nations. Процедура определения мнений государств-членов при выборе вопросов для таких тематических дебатов помогла бы выявить вопросы, интересующие в настоящее время государства-члены, и избежать дублирующих обсуждений в других форматах в рамках Организации Объединенных Наций.
The current floor of 0.001 per cent should be retained, and developing countries should be assessed at a rate not exceeding 0.01 per cent. Используемый в настоящее время нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить, и развивающиеся страны должны выплачивать взносы, ставка которых не превышает 0,01 процента.
He approved of the proposed strategy, provided that the Secretary-General kept his commitment to stay within the approved budget level and maintained the current schedule of assessments. Он одобряет предлагаемую стратегию при том условии, что Генеральный секретарь выполнит его обязательства сохранить расходы в рамках утвержденного бюджета и существующую в настоящее время шкалу взносов.
A major case in point is the current intensive discussion about policies to address global climate change, which are seen to have differential impacts on the competitiveness of energy-intensive industries across developed and developing countries. Важным аспектом этого вопроса является проводимое в настоящее время активное обсуждение политики реагирования на глобальное изменение климата, которое оказывает многостороннее воздействие на конкурентоспособность энергоемких отраслей развитых и развивающихся стран.
Insofar as the current study was focusing on definitions, France considered it important that legal terms should be used with the utmost rigour. В той мере, в какой проводимое в настоящее время исследование касается определений, Франция считает необходимым, чтобы юридическая терминология использовалась предельно строго.
The expectations raised by the Doha Round of trade negotiations have quickly receded owing to renewed protectionism and regulatory crises in the industrial countries, the fragility of the current recovery of the world economy and various other risk factors. Ожидания, которые высказывались в ходе проходившего в Дохе раунда торговых переговоров, вскоре померкли вследствие принятия новых протекционистских мер и возникновения регламен-тационных кризисов в промышленно развитых странах, а также в результате неустойчивого характера отмечающегося в настоящее время оздоровления мировой экономики и различных других факторов риска.
Since current support by the international community is skewed in favour of emergency needs, the programme could concentrate its efforts on development interventions but in coordination with the ongoing and proposed emergency operations of other organizations. Поскольку в настоящее время поддержка со стороны международного сообщества смещена в сторону удовлетворения чрезвычайных потребностей, программа могла бы сосредоточить внимание на мерах в области развития, однако, в координации с текущими и предлагаемыми чрезвычайными операциями других организаций.
Owing to the falling fertility rate, today's younger generation is the last one that, throughout its working life, will have the advantage of a relatively low number of dependants, in other words in the current climate there are more working people than dependants. Вследствие сокращения коэффициента фертильности нынешнее молодое поколение является последним из поколений, которое на протяжении своей производительной жизни будет иметь преимущество в виде относительно низкой иждивенческой нагрузки, иными словами, в настоящее время лиц трудоспособного возраста насчитывается больше, чем иждивенцев.
The subsequent visit to Abuja of Mr. Denis Sassou-Nguesso, President of the Republic of Congo and current Chairman of the African Union, on 8 and 9 April last was a tangible manifestation of that preoccupation and reflected the determination of Africa to assist our mediation efforts. Последующий визит в Абуджу 8 и 9 апреля этого года президента Республики Конго, в настоящее время исполняющего обязанности Председателя Африканского союза, г-на Дени Сассу-Нгессо стал ощутимым проявлением этой обеспокоенности и отразил решимость Африки оказать помощь нашим посредническим усилиям.
For large countries with a very low current site density, there is a realistic proposal for the number of sites that need to be established. Для крупных стран, в которых в настоящее время плотность сети объектов весьма низка, выработано реалистичное предложение в отношении числа объектов, которые необходимо создать.
In order to break the current impasse, the United Nations, with all its disarmament mechanisms, has a most relevant and legitimate role to play at the present time. Для преодоления этого состояния Организации Объединенных Наций и всем ее механизмам в области разоружения необходимо сыграть в настоящее время надлежащую и законную роль.