Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
In view of the current capital master plan proposal to move the Dag Hammarskjöld Library collections to a remote storage location, the Library is identifying other key documents for digitization. С учетом предусматриваемого в настоящее время в генеральном плане капитального ремонта предложения перевести фонды Библиотеки им. Дага Хаммаршельда в хранилище в другом месте Библиотека определяет другие ключевые документы, подлежащие переводу в электронную форму.
The Working Group concludes with the hope that the current obstacles to the reforms needed will be removed with a view to strengthening the rule of law. В заключение Рабочая группа выражает надежду на то, что препятствия, встречаемые в настоящее время на пути необходимых реформ, будут устранены в интересах укрепления правового государства.
Most of the current discussions of poverty in academic circles, as well as in international organizations such as the World Bank and the United Nations agencies that deal with poverty, draw upon this approach either explicitly or implicitly. Большинство дискуссий по вопросу о нищете, которые в настоящее время ведутся в научных кругах, а также в таких международных организациях, как Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемой нищеты, прямо или косвенно связанной именно с этим подходом.
Moreover, it is concerned that current efforts in this regard may have limited impact because of the lack of a comprehensive strategy and the inadequate allocation of resources. Кроме того, он озабочен тем, что воздействие усилий, предпринимаемых в этой связи в настоящее время, может быть ограниченным ввиду отсутствия комплексной стратегии и нехватки ресурсов.
Noting the current intensified campaigns for the adoption of lenient policies towards the illicit use of drugs, which are not in conformity with the international drug control treaties, отмечая проводимые в настоящее время актив-ные кампании в поддержку политики терпимого отношения к незаконному потреблению наркотиков, которая не согласуется с международными догово-рами о контроле над наркотиками,
Reference was made to the current United Nations effort to operationalize the MDGs, including the Millennium Campaign and Millennium Project. Были отмечены осуществляемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций усилия по практической реализации этих целей, включая кампанию в поддержку целей Декларации тысячелетия и соответствующий проект их осуществления.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the text reflected the current doctrine of international law, in particular the standards of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что данный текст отражает сложившуюся в настоящее время в международном праве доктрину, в особенности нормы Венской конвенции о праве договоров.
However, he noted that only two representatives had made reference to that document and that other statements had revolved around proposals for changes to article 11 in its current form. Однако он отметил, что только два представителя упомянули об этом документе и что другие выступления вращались вокруг предложений об изменениях статьи 11 в том виде, как она выглядит в настоящее время.
In light of this, it is fundamental that Information and Communication Technology (ICT) data be brought into the realm of official statistics, so that current global gaps in the data can be identified and closed. В этой связи основополагающее значение приобретает задача перенесения данных, получаемых с помощью информационной и коммуникационной технологии (ИКТ), в сферу официальной статистики, с тем чтобы существующие в настоящее время на глобальном уровне информационные дефициты могли быть выявлены и ликвидированы.
Figures provided by the Ministry of Justice show that, at the current time, there are 22 minors, all boys, serving sentences in the country's juvenile reform institution. По данным Министерства юстиции, в настоящее время в воспитательном учреждении для несовершеннолетних отбывают наказание 22 осужденных только мужского пола.
Through the expansion of the current sub-regional resource facility approach, this could entail decentralization of certain functions from headquarters, and pooling some functions currently performed at the country office level. Расширение масштабов использования действующей схемы субрегионального ресурсного обеспечения позволило бы передать ряд функций из штаб-квартиры и консолидировать некоторые функции, которые в настоящее время выполняются на уровне страновых отделений.
OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is suboptimal for early warning. (d) The trust funds developed to support subprogramme 1 have been well utilized and are depleted. УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. d) В результате активного использования целевых фондов, созданных в поддержку осуществления подпрограммы 1, их средства исчерпаны.
The aim of so doing was to present the current progress of Qatar, as well as to allow more people in the country who were interested in such issues to acquire the knowledge and technical skills offered by such activities. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы продемонстрировать прогресс, достигнутый Катаром в настоящее время, а также позволить более широкому кругу людей в стране, которые интересуются подобными вопросами, приобрести соответствующие знания и технические навыки в ходе таких мероприятий.
In the longer term, interest has been expressed in the development of "output indicators", though several of the current measures such as publications and patent counts are biased in favour of the richer economies. Что касается долгосрочного плана, то был проявлен интерес к разработке «результативных показателей», хотя некоторые используемые в настоящее время данные, например о числе изданий и количестве патентов, завышают показатели более богатых стран.
Taking into account the current and specific circumstances prevailing in Guinea-Bissau and the urgent need to address the critical situation that persists in the country, принимая во внимание особенности условий, сложившихся в настоящее время в Гвинее-Бисау, и настоятельную необходимость преодолеть критическую ситуацию, сохраняющуюся в этой стране,
Mr. SICILIANOS supported the proposal made by Mr. de Groot, which would ensure flexibility and be consistent with the Committee's current emphasis on transparency. Г-н СИСИЛИАНОС поддерживает предложение, внесенное г-ном де Гуттом, реализация которого позволит обеспечить гибкость и соответствует позиции Комитета, который в настоящее время уделяет повышенное внимание транспарентности.
Within each theme, the current statistics and indicators that are available will be identified, as well as those that are desired but don't currently exist. По каждой теме будут определены как имеющиеся в наличии в настоящее время статистические данные и показатели, так и те, которые было бы желательно иметь, но которые на данный момент отсутствуют.
However, in view of the budgetary situation of the Department, there is no scope within its current budget for the absorption of the cost of the live radio project. Однако ситуация с бюджетом Департамента не позволяет в пределах имеющихся у него в настоящее время бюджетных средств покрывать расходы, связанные с осуществлением проекта прямого радиовещания.
At its thirty-third session the Working Group agreed that although it might be desirable give more definition to the type of fraud contemplated, it would be difficult to do so and that the current approach should be retained for further consideration. На своей тридцать третьей сессии Рабочая группа пришла к выводу, что, несмотря на желательность более конкретного определения предполагаемого вида мошенничества, сделать это будет трудно и что поэтому следует сохранить используемый в настоящее время подход для дальнейшего рассмотрения.
However, owing to the current economic slowdown and restructuring, when women left the traditional lifetime employment system about three quarters of them had difficulty finding anything more than poorly paid part-time positions upon returning to work. Однако ввиду происходящего в настоящее время замедления экономического роста и осуществления структурной перестройки, когда женщины выходят из традиционной системы пожизненного найма, при возвращении на работу примерно три четверти из них испытывают трудности с нахождением каких-либо рабочих мест, кроме плохо оплачиваемых и на неполный рабочий день.
We are also expecting all those parties which are undertaking serious efforts in goodwill with a view to furthering the current process of the United Nations-sponsored proximity talks, to remind the European Parliament of its human and political responsibilities in this matter. Мы также ожидаем, что все стороны, добросовестно прилагающие серьезные усилия с целью содействия проходящему в настоящее время процессу непрямых переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций, напомнят Европейскому парламенту о его гуманитарной и политической ответственности в этом вопросе.
The current establishment has proved insufficient to meet the needs of law enforcement activities 24 hours per day, seven days per week, where language assistant services in Serbian and Albanian languages are continually required. Имеющихся в настоящее время сотрудников оказалось недостаточно для удовлетворения потребностей в обеспечении круглосуточной деятельности правоохранительных органов в течение семи дней в неделю в условиях, когда на постоянной основе требуются услуги специалистов по сербскому и албанскому языкам.
In addition, the analysis of the current form is a time-consuming process since it often requires contacting the educational institution to obtain additional information; Кроме того, проверка используемой в настоящее время формы занимает много времени, поскольку для нее часто требуется связываться с учебными заведениями для получения дополнительной информации;
Given the current deadline for all trials of first instance, and substantial progress in their accomplishment to date, significant reduction in posts directly servicing Tribunal Chambers can be envisaged in 2009. С учетом установленных в настоящее время сроков завершения всех судебных процессов первой инстанции и значительного прогресса, достигнутого в их проведении, в 2009 году можно будет существенно сократить численность персонала, непосредственного обслуживающего камеры Трибунала.
The current form of this network is the UNPAN portal, both as a partnership of institutions worldwide and an electronic hub of information provided by them. В настоящее время эта сеть представлена в виде портала ЮНПАН, который является и своего рода партнерством учреждений всего мира, и электронным центром предоставляемой ими информации.