Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Current - Существующие"

Примеры: Current - Существующие
Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are insufficient. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что существующие санкции, применяемые к виновным в коррупции, являются недостаточными.
UNICEF is taking steps to reinforce current quality assurance processes in accordance with internal auditing standards. ЮНИСЕФ принимает меры, призванные укрепить существующие процедуры контроля качества в целях приведения их в соответствие со стандартами внутренней ревизии.
The current post-translational modification programs are only predictive. Существующие инструменты, определяющие посттрансляционные модификации, имеют лишь предсказательный характер.
Firstly, current institutional arrangements for promoting sustainable agriculture are largely project-based. Во-первых, существующие организационные механизмы содействия устойчивому развитию сельского хозяйства опираются главным образом на деятельность по проектам.
The current disruptions had diverted attention from pressing substantive issues. Существующие трудности привели к тому, что было забыто о ряде основных вопросов, требующих безотлагательного рассмотрения.
Accordingly, current principles and recommendations regarding population censuses support their inclusion. Соответственно, существующие принципы и рекомендации, рассматривая проблему переписи населения, поддерживают идею о включении в них этих вопросов.
They mentioned that current procedures for accessing existing financial resources for adaptation remain complicated and lengthy. Они отметили, что существующие процедуры доступа к имеющимся финансовым ресурсам для целей адаптации по-прежнему остаются сложными и требуют много времени.
The meeting recommended improvements to current processes in ways that strengthen national ownership and broad-based participation. На этом совещании было рекомендовано улучшить существующие процессы таким образом, чтобы это позволило укрепить возможности национального исполнения проектов и обеспечить широкий круг участников.
Yet current trends have not been curbed. Вместе с тем существующие тенденции так и не были поставлены под контроль.
To ensure adequate support for South-South cooperation, delegations expressed the need for the strengthening of current institutional mechanisms. Делегации посчитали необходимым в целях обеспечения адекватной поддержки сотрудничества Юг-Юг укрепить существующие институциональные механизмы.
The United Nations and diplomatic missions have been informed that they may continue with the current arrangements for compound security. Учреждения Организации Объединенных Наций и дипломатические миссии были проинформированы о том, что они могут по-прежнему использовать существующие механизмы обеспечения безопасности в своих комплексах.
However, the wording of the current text does not allow for this interpretation. Однако существующие формулировки положений не соответствуют такому толкованию.
Courses on stability would be added to the current training programmes. В существующие программы подготовки отныне будут добавлены курсы по остойчивости.
However, it is not enough to simply reframe current initiatives. Тем не менее, недостаточно просто пересмотреть существующие инициативы.
In the course of this exercise, it was noted that the current job networks and job families needed to be better aligned. В ходе этой работы было установлено, что существующие профессиональные сети и группы должностей нуждаются в большей согласованности.
We look forward to the Libyans uniting, overcoming the current difficulties and moving forward in a peaceful process of political transformation. Мы рассчитываем на то, что ливийскому народу удастся объединиться, преодолеть существующие трудности и пойти дальше по пути мирных политических преобразований.
The Special Rapporteur welcomes this opportunity to develop an instrument that will remedy the current imbalance between corporations, States and individuals. Специальный докладчик приветствует данную возможность для разработки такого документа, который позволит исправить существующие диспропорции в отношениях между корпорациями, государствами и отдельными лицами.
This will address current gaps in the information, guidance and tools that are available to staff in planning their careers. Это позволит устранить определенные проблемы, существующие в настоящее время в области информации, управления, а также средств, которые имеются в распоряжении персонала для планирования своей карьеры.
The group considered that the current regulations provided sufficient guarantees of the quality of training. Группа сочла, что существующие правила обеспечивают достаточные гарантии высокого качества подготовки.
However, the Safety Committee confirmed that, under the current provisions, completion of such training did not entail passing an examination. С другой стороны, Комитет по вопросам безопасности подтвердил, что существующие положения не требуют сдачи экзамена после прохождения такой подготовки.
Requirements flexible enough to accommodate current and anticipated technologies such as: достаточно гибкие требования, позволяющие учитывать существующие и будущие технологии, такие как:
The expert from Japan commented that the current reference fuels should remain as an alternative. Эксперт от Японии отметил, что существующие эталонные виды топлива следует оставить в качестве альтернативы.
They will identify current gaps in capacity and knowledge and options for addressing them at relevant levels. Кроме того, будут указаны существующие пробелы в потенциале и знаниях и предложены варианты их устранения на соответствующих уровнях.
Although the multifaceted mechanism established by the Economic and Social Council had made important improvements, the current institutional arrangements still fell short of requirements. Несмотря на важные улучшения многопланового механизма, созданного Экономическим и Социальным Советом, существующие институциональные обязательства все еще не отвечают требованиям.
The current operational and policy challenges could only be addressed through collective action at the international and regional levels. Существующие проблемы в оперативных и политических областях могут быть решены только путем принятия коллективных мер на международном и региональном уровнях.