Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
Many believe that they have been affected much more than current evidence suggests. Многие считают, что они пострадали в значительно большей мере, чем это следует из имеющихся сведений.
Updated information on current vacancy rates would be provided during informal consultations. Обновленная информация о количестве вакансий, имеющихся на настоящий момент, будет предоставлена в ходе неофициальных консультаций.
Additionally, a "climate of intimidation" against current and potential witnesses had made the work of the Task Force difficult. Кроме того, «атмосфера запугивания» имеющихся и потенциальных свидетелей затрудняла работу Целевой группы.
Most of the current difficulties faced in the security situation relate to criminal acts rather than clashes between opposing political and military groups. Большинство из имеющихся проблем в плане ситуации с безопасностью связаны с преступными действиями, а не со столкновениями между противостоящими друг другу политическими и военными группами.
This enhancement would have to be implemented within the current available resources in the immediate term and initial actions. Это должно быть сделано в ближайшей перспективе и в рамках имеющихся ресурсов первоначальных мер.
It is therefore necessary to increase bandwidth to support current and future usage. Поэтому необходимо увеличить пропускную способность каналов связи для удовлетворения имеющихся и будущих потребностей.
The consultant's report also noted several areas where the Committee and the secretariat could play a role in addressing current gaps. В докладе консультанта также указывалось на ряд областей, в которых Комитет и секретариат могли бы играть определенную роль с точки зрения устранения имеющихся пробелов.
The Division had reconfigured the advisory framework within the current budget and separated asset allocation from equity research. Отдел реорганизовал систему консультантов за счет имеющихся бюджетных средств и разграничил функции размещения активов и финансового анализа.
The Task Force acknowledged the huge amount of work that had been undertaken to obtain that extensive assessment of current models performances in Europe. Целевая группа отметила большой объем работы, проделанной для получения столь обширной оценки эффективности имеющихся моделей в Европе.
In this paper the main focus was to describe current results and methodology of passive mobile positioning and questions related this methodology. В настоящем документе основное внимание уделяется описанию имеющихся результатов и методологий пассивного мобильного позиционирования и вопросов, касающихся этой методологии.
Yet there was a huge national financial gap between what Government contributed and the cost of adequately meeting current need. При этом в стране имеется колоссальный финансовый разрыв между ассигнованиями государства и необходимыми расходами на надлежащее удовлетворение имеющихся потребностей.
The Public Health Service still has problems in providing the necessary facilities and equipment to meet current needs. Государственная медицинская служба до сих пор сталкивается с проблемами, связанными с предоставлением необходимых помещений и оборудования для удовлетворения имеющихся потребностей.
To address the current shortcomings, effective military involvement in civil assistance should begin with coherent planning and strategy development. Для устранения имеющихся недостатков эффективное участие военных в гражданской деятельности должно строиться на продуманных планах и стратегиях.
In addition, enhanced training for managers and review bodies will contribute to alleviating current deficiencies. Кроме того, улучшение подготовки руководителей и членов обзорных органов будет содействовать устранению имеющихся недостатков.
The Tribunal would not be able to carry out these functions with its current staff. Трибунал не будет в состоянии обеспечить выполнение этих функций за счет имеющихся кадровых ресурсов.
However, the needs are overwhelming and cannot be met with current resources alone. Вместе с тем потребности чрезмерно велики и не могут быть удовлетворены за счет только имеющихся ресурсов.
In order to replace the mechanical and electrical infrastructure, the current office configurations would be demolished. Для замены механического и электрического оборудования необходимо произвести перепланировку имеющихся служебных помещений.
The Committee stresses that this uncontrolled exploitation could deplete current fish stocks and adversely affect future yields. Комитет подчеркивает, что такая бесконтрольная эксплуатация может привести к истощению имеющихся рыбных запасов и пагубно сказаться на будущих уловах.
The qualitative aspects involved in these changes cannot be judged adequately from current evidence. На основе имеющихся данных нет возможности адекватно оценить качественные аспекты, связанные с такими изменениями.
Governments should work with industry in identifying current best practice and existing technologies that could contribute to solving specific environmental problems faced by economically disadvantaged countries. Правительствам следует сотрудничать с промышленными кругами в выявлении наилучших имеющихся методов производства и разработанных технологий, которые могли бы содействовать решению конкретных экологических проблем, стоящих перед экономически слабо развитыми странами.
The advertisement of the current vacant posts system-wide and resort to outside recruitment are to be fully explored. Следует в полной мере изучить возможности широкого оповещения в рамках всей системы об имеющихся вакантных должностях и использования внешнего набора.
In our view, the main task of the CWC is eliminating current supplies of toxic substances by the deadlines that have been set. По нашему мнению, основной задачей КХО является уничтожение имеющихся запасов отравляющих веществ в установленные сроки.
The maximum feasible reduction (MFR) scenario has been constructed to illustrate the potential of the full application of current control technologies. Сценарий максимально достижимого сокращения выбросов (МВС) был построен в целях иллюстрации потенциала полномасштабного применения имеющихся технологий ограничения.
He welcomed the readiness expressed by the administering Power to send a representative to the Territory to discuss current problems. Оратор приветствует выраженную управляющей державой готовность направить в территорию своего представителя для обсуждения имеющихся проблем.
It would therefore be appropriate to create an ad hoc committee to examine and report on current initiatives. Поэтому было бы целесообразным создать специальный комитет по изучению имеющихся инициатив и представлению соответствующего доклада.