The Commission proposes that the guidelines for the requirements of crime applied in current practice be maintained. |
Комиссия предлагает сохранить основные требования в отношении признаков преступления, действующие в настоящее время. |
Given that the Government's current priority was reconstruction, it was only in the initial stages of implementing human rights policies. |
Учитывая то, что в настоящее время первоочередной задачей правительства является реконструкция страны, реализация стратегий по правам человека находится в начальной стадии. |
The current data policies do not help situations of emergency in developing countries. |
Действующая в настоящее время политика в области данных не способствует урегулированию чрезвычайных ситуаций в развивающихся странах. |
The two major current concerns for ISAF are: |
В настоящее время МССБ сталкиваются со следующими двумя серьезными проблемами: |
We fully support these programmes and consider them to be extremely relevant to Indonesia in its current efforts to build strong democratic institutions and processes. |
Мы полностью поддерживаем эти программы и считаем их весьма актуальными для Индонезии в свете прилагаемых нами в настоящее время усилий по созданию сильных демократических институтов и процессов. |
The current Panel is composed of: |
В настоящее время в состав Группы входят следующие лица: |
The current strength of IPTF is 1,673. |
В настоящее время численность СМПС составляет 1673 человека. |
The current law of Croatia allows "seizure of assets if an act of international terrorism was committed". |
Действующее в настоящее время законодательство Хорватии разрешает «конфискацию активов, если был совершен акт международного терроризма». |
The possible connections between acts of terrorism and mercenaries must be explored in greater depth, given the current world situation. |
Учитывая сложившееся в настоящее время положение в мире, необходимо более глубоко изучить возможные связи между актами терроризма и деятельностью наемников. |
The current penalty for non-compliance is imprisonment not exceeding 3 months and fine not exceeding $100. |
В настоящее время за несоблюдение этого положения предусматриваются меры наказания в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и наложения штрафа в размере до 100 долларов. |
The current military deployment of MONUC comprises approximately 640 military observers and 3,600 troops. |
В настоящее время военный компонент МООНДРК состоит из приблизительно 640 военных наблюдателей и 3600 военнослужащих. |
Balde and another informed source in Monrovia estimated current RUF strength in Liberia at between 1,250 and 1,500 men. |
По оценке Балде и еще одного информированного источника в Монровии, численность членов ОРФ в Либерии в настоящее время составляет от 1250 до 1500 человек. |
In Sri Lanka, the current peace negotiation under the auspices of Norway is a welcome development. |
Вызывают удовлетворение мирные переговоры, которые в настоящее время ведутся в Шри-Ланке под эгидой Норвегии. |
The current impasse in the Doha Round was a cause for concern. |
Тупик, в который в настоящее время зашел Дохинский раунд переговоров, вызывает беспокойство. |
Climate change was the most important global issue at the current time. |
В настоящее время наиболее важной глобальной проблемой является изменение климата. |
On preventive detention, she said draft legislation currently before Parliament contained a proposal to abolish the current system. |
Что касается задержания в превентивном порядке, она отмечает, что в настоящее время находящийся на рассмотрении парламента законопроект содержит предложение отменить существующую систему. |
The lawmakers had taken international standards and current practices into account, while maintaining the positive aspects of existing legislation. |
Законодательный орган учел международные нормы и нынешнюю практику, сохранив позитивные аспекты действующих в настоящее время законов. |
The current Serb population was not known but the coming census should provide more reliable figures. |
Численность сербского населения в настоящее время неизвестна, однако предстоящая перепись населения позволит получить более достоверные данные. |
Many cities now acknowledge that the current nature of funding flows and investment capital demand an international strategy over and above managing local issues. |
Власти многих городов в настоящее время признают, что нынешний характер финансовых потоков и инвестиционного капитала требуют, помимо решения местных проблем, международной стратегии. |
Correcting the current gender imbalance is an important challenge. |
Важной задачей является устранение существующего в настоящее время гендерного дисбаланса. |
The current resource levels in OIOS are inadequate to conduct high-level peacekeeping oversight at Headquarters and in the field. |
В настоящее время Управление не располагает адекватным объемом ресурсов для осуществления крупномасштабной деятельности по надзору в Центральных учреждениях и в рамках полевых миротворческих миссий. |
The current strength of KPC stands at 4,086. |
В настоящее время личный состав КЗК насчитывает 4086 человек. |
It will report directly to the National Security Council on implementation of current initiatives. |
Он будет докладывать о реализации осуществляемых в настоящее время инициатив непосредственно Совету национальной безопасности. |
The continuing crisis in the Balkans is another example of the crucial current difficulties faced by the Security Council itself. |
Сохраняющийся на Балканах кризис является еще одним примером тех огромных трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается сам Совет Безопасности. |
These are the conditions at the centre of Africa's current struggle to redress both the political and economic imbalances. |
Вот те условия, которые в настоящее время находятся в центре борьбы стран Африки за устранение как политических, так и экономических диспропорций. |