| For many programmes, current beneficiary figures and related requests for funding are based on the people that can be reached now. | Численность существующих получателей и соответствующие потребности в финансировании в рамках многих программ рассчитываются исходя из численности населения, к которому в настоящее время имеется доступ. |
| The scale of current programmes is, however, too small to make the needed impact. | Однако масштабы осуществления программ в настоящее время слишком незначительны, чтобы обеспечить достижение необходимых результатов. |
| The Mechanism has paid detailed attention to the question of the current access of UNITA to diamond mines and has received conflicting information. | Механизм провел углубленное рассмотрение вопроса о доступе УНИТА к алмазным рудникам в настоящее время и получил противоречивую информацию. |
| The current phase of the reform process may be traced back to 1996. | Начало осуществляемому в настоящее время этапу процесса реформы было положено в 1996 году. |
| It is hoped that current efforts to reform NEC will result in important improvements. | Следует надеяться, что прилагаемые в настоящее время усилия по реформе НИК принесут важные положительные результаты. |
| There are current efforts to enhance public awareness on the applicable minimum wage rates in all regions. | В настоящее время принимаются меры по привлечению внимания общественности к применяемым ставкам минимальной заработной платы во всех регионах. |
| The Chemical Safety Centre of the Institute of Preventive and Clinical Medicine manages the current system and processes the raw data. | Центр химической безопасности Института профилактической и клинической медицины ведет действующую в настоящее время систему и обрабатывает исходные данные. |
| He hoped that one of the positive outcomes of the current work of the Conference would be the start of those negotiations. | Оратор выражает надежду, что одним из положительных результатов проходящей в настоящее время работы Конференции будет начало этих переговоров. |
| A current total of around 9,450 troops from 20 different countries has been deployed. | В настоящее время в составе миссии действуют в общей сложности около 9450 военнослужащих из 20 различных стран. |
| The results of current efforts in technology in the context of the UNFCCC were discussed. | Были обсуждены результаты предпринимаемых в настоящее время усилий в области технологий в контексте РКИКООН. |
| The current national reality would not allow the adoption of legislation to allow women to hold such positions. | Те реалии, которые в настоящее время сложились в стране, не позволяют принять законодательство, которое разрешало бы женщинам занимать такие должности. |
| The current holdings of nuclear weapons remained far too high and the pathway and timetable for further reductions remained ill-defined. | В настоящее время арсеналы ядерного оружия все еще очень велики, а путь к дальнейшим сокращениям и их график остаются неопределенными. |
| The level of financial resources that will be required to reach sustainable full coverage will be substantially larger than current allocations. | Объем финансовых ресурсов, которые будут необходимы для достижения полного охвата населения услугами на устойчивой основе, будет значительно больше, чем объем выделяемых в настоящее время средств. |
| The universalization of democracy would also release resources being used for current endeavours aimed at peace and security for much-needed socio-economic development around the world. | Придание демократии универсального характера может способствовать высвобождению финансовых ресурсов, используемых в настоящее время на усилия по обеспечению мира и безопасности, для достижения столь необходимого социально-экономического развития во всем мире. |
| A further problem in current transport technology is the continuing use of poor quality fuels. | Еще одной проблемой, касающейся используемой в настоящее время технологии в области транспорта, является сохраняющееся применение низкосортного топлива. |
| The view was expressed that there was no current need for universal rules relating to oil and gas. | Было выражено мнение об отсутствии в настоящее время необходимости в универсальных нормах, касающихся нефти и газа. |
| Another problem is the current overemphasis on humanitarian assistance with scant attention paid to the prevention of displacement and support for durable solutions. | Еще одна проблема заключается в том, что в настоящее время чрезмерный акцент делается на гуманитарной помощи, в то время как вопросам о предупреждении проблемы перемещения населения и оказании поддержки с целью отыскания долговременных решений существующих проблем не уделяется достаточного внимания. |
| The United States has no current plans to move forward with ratification of the 1991 VOC Protocol. | В настоящее время Соединенные Штаты не планируют предпринимать каких-либо действий по ратификации Протокола по ЛОС 1991 года. |
| They were supportive of the recommendation to maintain the current liquidity policy instead of creating an operating reserve at the present time. | Они поддержали рекомендацию о сохранении нынешней политики в области ликвидности средств вместо создания в настоящее время оперативного резерва. |
| At the current time, 986 out of every 1,000 persons in employment have received some form of education. | В настоящее время из каждой 1000 работающих 986 имеют образование. |
| He asked whether the Government was satisfied with the current state of law regarding that whole matter that had resulted from that decision. | Он спрашивает, удовлетворено ли в настоящее время правительство нынешним состоянием законодательства, касающегося всего этого вопроса, который был поставлен в результате принятия такого решения. |
| Regardless of the broad international consensus on the need for international standards on arms trade transfers, current national rules/regulations vary greatly. | Несмотря на достигнутый широкий международный консенсус относительно необходимости установления международных стандартов по поставкам оружия, действующие в настоящее время национальные правила/нормы в значительной мере различаются. |
| VERTIC is currently working on a range of sample approaches based upon current practice and models. | В настоящее время ВЕРТИК работает над рядом эталонных подходов на основе существующей практики и моделей. |
| The majority of current patents and plant variety protection certificates are predominantly filed by companies from the OECD countries. | В настоящее время большинство патентов и сортовых свидетельств оформляется компаниями из стран ОЭСР. |
| The current move to separate the administrative from the judicial functions of the Supreme Court should to some extent improve the Court's administration. | Осуществляемые в настоящее время мероприятия по разграничению административных и судебных функций Верховного суда должны способствовать некоторому улучшению его функционирования. |