Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The current approach to evaluating UNEP performance in delivering the medium-term strategy objectives and expected accomplishments proposes a combination of evaluations at different levels which are complementary to each other. Применяемый в настоящее время подход к оценке эффективности проводимой ЮНЕП работы по достижению целей среднесрочной стратегии и ожидаемых достижений представляет собой комбинацию проводимых на разных уровнях оценок, которые взаимно дополняют друг друга.
In addition, this option would require that current UNDP financial and human resources be funded from the regular budget of the United Nations Secretariat. К тому же, в рамках этого варианта финансовые и людские ресурсы, в настоящее время предоставляемые ПРООН, будут обеспечиваться за счет регулярного бюджета Секретариата Организации Объединенных Наций.
The current staff members are adequately qualified, with certifications in relevant fields such as economics, law, management and accounting. В настоящее время в Комиссии работают достаточно квалифицированные сотрудники с дипломами специалистов в области экономики, права, управления и бухгалтерского учета.
The next section the document reflects the current suite of technologies that are making their way to the market place to ensure that the progress continues. В следующем разделе настоящего документа проведен обзор разрабатываемых в настоящее время технологий, которые внедряются на рынок для обеспечения дальнейшего прогресса.
The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. В настоящее время деятельность ЮНИДО включает меры по созданию потенциала в области разработки политики и повышения конкурентоспособности промышленности, совершенствования технологии и осуществления программ обмена опытом в рамках партнерских отношений, предназначенных для предприятий, стремящихся повысить эффективность своей работы.
The increased requirements are the result of the increase in the deployment of military observers from the current strength of 135 to 225 in 2013/14. Увеличение потребностей обусловлено увеличением численности военных наблюдателей со 135 человек в настоящее время до 225 человек в 2013/14 году.
This must be acknowledged at the outset if the current exercise to strengthen the Council is to succeed when past efforts have not. Необходимо признать эту проблему изначально, для того чтобы принимаемые в настоящее время усилия для укрепления Совета, в отличие от прошлых неудачных попыток, увенчались успехом.
The current three-year National Human Rights Action Plan focused on a number of vital areas including education, health, labour and employment, environment and sustainable development and law and prison reform. В осуществляемом в настоящее время трехлетнем национальном плане действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется нескольким важным областям, в том числе таким, как образование, здравоохранение, труд и занятость, окружающая среда и устойчивое развитие, права и реформа пенитенциарной системы.
The current lack of resources for peacekeeping operations deserved particular attention, as did the legal difficulties related to the characterization of civilians in armed conflicts as combatants. Наблюдающаяся в настоящее время нехватка ресурсов для операций по поддержанию мира заслуживает особого внимания, так же как и юридические трудности, связанные с отнесением гражданских лиц в вооруженных конфликтах к категории комбатантов.
CPC should be issuing recommendations that addressed the technical weaknesses of the current process, so that Member States were better equipped to hold the Secretariat accountable. КПК следует выносить рекомендации в отношении технических недочетов, имеющихся в используемой в настоящее время процедуре, чтобы государствам-членам было проще обеспечить подотчетность Секретариата.
It had been included in the draft articles in recognition of the importance attached by the international community to current disaster risk reduction efforts. Он был включен в проекты статей в знак признания той важности, которую международное сообщество придает принимаемым в настоящее время мерам по уменьшению риска бедствий.
The rule of law was the cornerstone of his Government's programme of democracy and governance and underpinned current national efforts to formulate a new constitution. Верховенство права является основополагающим элементом программы правительства страны оратора в области развития демократии и управления и служит фундаментом для предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке новой конституции.
Under its current plan, BADEA is addressing two main constraints to economic development: the scarcity in capital resources and the inadequacy of institutional capacities. В соответствии с текущим планом в настоящее время АБЭРА уделяет внимание двум основным факторам, затрудняющим экономическое развитие: дефицит капитальных ресурсов и недостаточный институциональный потенциал.
A number of representatives highlighted the promising work being undertaken under current initiatives, including REDD-plus and the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. Ряд представителей сделали акцент на перспективной работе, проводимой в настоящее время по линии существующих инициатив, включая СВОД-плюс и десятилетние рамки программ по моделям устойчивого потребления и производства.
The current trend is to ensure that UNEP GEF-funded projects can build on work that is funded from the Environment Fund or other extrabudgetary resources. Согласно существующей в настоящее время тенденции, проекты ЮНЕП, финансируемые из ГЭФ, могут основываться на работе, которая финансируется из Фонда окружающей среды или других внебюджетных источников.
The Mechanism has a strong preference for retaining its current premises even after the closure of the Tribunal, and discussions with Dutch authorities regarding this issue are ongoing. Механизм решительно настроен оставить свои нынешние помещения за собой даже после закрытия Трибунала, и этот вопрос обсуждается в настоящее время с властями Нидерландов.
The continued availability of extrabudgetary resources will have a large impact on the Office's ability to provide the expected current level and range of capacity-building opportunities to developing countries. Стабильное наличие внебюджетных ресурсов будет иметь большое значение для того, чтобы обеспечить для Управления возможность оказывать развивающимся странам помощь в создании потенциала, как предполагается, в том же объеме и диапазоне, что и в настоящее время.
Considering the current and foreseeable level of development of aviation and aerospace technologies, there is no available legislation and practice as to the definition and delimitation of outer space. По вопросу определения и делимитации космического пространства в настоящее время не имеется законодательства и практики, учитывающих современный и прогнозируемый уровень развития авиации и авиационно-космических технологий.
Immediate implementation of the IMF Governance and Quota Reform agreed to in 2010 and a comprehensive review of the quota formula to better reflect current global economic realities were therefore critical. В связи с этим особое значение приобретают вопросы безотлагательного реформирования системы управления и квот МВФ, проведение которого было согласовано в 2010 году, и всеобъемлющий обзор принципов квотирования в целях более полного учета существующих в настоящее время на глобальном уровне экономических реалий.
With the increased use of nuclear technologies in the modern world, the Scientific Committee's work was essential in evaluating current research in the field. Ввиду все более широкого использования ядерных технологий в современном мире работа Научного комитета имеет важное значение для оценки осуществляемых в настоящее время исследований в этой области.
It would review its current policy in the context of the United Nations Declaration and in preparation for the 2014 World Conference on Indigenous Peoples. Союз пересмотрит проводимую им в настоящее время политику в контексте Декларации Организации Объединенных Наций и подготовки к Всемирной конференции по коренным народам 2014 года.
The current focus is on achieving coverage of the European Union member States, at least, and providing more cloud-based architecture. В настоящее время в центре внимания стоят вопросы охвата по меньшей мере государств - членов Европейского союза и обеспечения в большей мере архитектуры с использованием облачных вычислений.
A current priority for the Network is the incorporation of the model policy framework for vendor eligibility into United Nations system organizations' internal processes. В настоящее время приоритетной задачей Сети является включение рамочной модели политики в вопросах определения квалифицированности поставщиков во внутренние процессы организаций системы Организации Объединенных Наций.
Most Committee members, while expressing satisfaction with secretariat support provided from within current resources, feel that it is grossly inadequate given the scope of work. Выражая удовлетворение поддержкой, которую оказывает секретариат, исходя из имеющихся у него в настоящее время ресурсов, большинство членов Комитета указывали на то, что из-за их недостатка потенциал секретариата далеко не соответствует поставленным перед ним задачам.
In his opening remarks, the Chair summarized the main tasks ahead, including making the best use of current technologies to enhance the work of the Group. В своем вступительном слове Председатель вкратце сообщил об основных задачах на будущее, включая обеспечение оптимального использования имеющихся в настоящее время технологий для улучшения работы Группы.