| Heads of Government noted the widespread anger caused by the current programmes of nuclear-weapon tests. | Главы правительств отметили волну гнева, порожденную осуществляемыми в настоящее время программами испытаний ядерного оружия. |
| The scope of such an instrument should not go beyond that of the current voluntary guidelines. | Сфера применения такого документа не должна выходить за рамки действующих в настоящее время добровольных руководящих принципов. |
| The current premium rate for CIS is $150 per vehicle. | В настоящее время размер страхового взноса составляет в СНГ 150 долл. США на один автомобиль. |
| The current UK health and safety structure applicable to biotechnology is based on general legislation, specific regulations, published guidelines and on-site inspection of facilities. | Структура здравоохранения и безопасности, применяемая в настоящее время в Соединенном Королевстве к биотехнологии, основана на положениях общего законодательства, специальных правил, официальных директив и на проведении инспекций на местах. |
| At the current time, the overall international situation facilitated regional endeavours. | В настоящее время общая обстановка в мире способствует региональным начинаниям. |
| Its current office space is provided free of charge by the Swiss Government. | Используемые им служебные помещения в настоящее время предоставлены бесплатно швейцарским правительством. |
| Resources currently available, however, do not come anywhere near meeting current biodiversity conservation needs. | Однако уже сейчас ясно, что объем имеющихся в настоящее время ресурсов не позволяет даже отдаленно приблизиться к удовлетворению текущих потребностей в сохранении биологического разнообразия. |
| At this very time there are conflicts that touch the universal conscience and raise serious questions as to the effectiveness of the current security system. | В настоящее время продолжаются конфликты, которые будоражат людскую совесть и порождают серьезные вопросы об эффективности нынешней системы безопасности. |
| Norway therefore again urges the Chinese and French authorities to abandon their current nuclear-testing programmes and refrain from any further nuclear testing. | Поэтому Норвегия вновь обращается к руководству Китая и Франции с настоятельным призывом отказаться от осуществляемых ими в настоящее время программ ядерных испытаний и воздерживаться от проведения любых новых ядерных испытаний в будущем. |
| It is now estimated that the current inventory does not exceed $20 million at original acquisition value. | В настоящее время предполагается, что нынешняя стоимость запасов не превышает 20 млн. долл. США по первоначальной стоимости приобретения. |
| It further requested that future reports contain information on this issue in dealing with the results of the current job evaluation. | Он далее просил включать информацию по этому вопросу в будущие доклады, касающиеся результатов проводимой в настоящее время служебной аттестации. |
| It also takes note of the current efforts to reform the Finnish Penal Code. | Он также отмечает прилагаемые в настоящее время усилия по реформе Уголовного кодекса Финляндии. |
| Despite the current preoccupation and the measures taken, Europe's biological diversity is still declining. | Несмотря на то, что биологическому разнообразию в Европе в настоящее время уделяется много внимания и принимаются различные меры, оно продолжает ухудшаться. |
| The current refugee policies do not fully take into account all of the provisions of the Convention. | Проводимая в настоящее время политика в отношении беженцев не в полной мере учитывает все положения Конвенции. |
| One consequence of current policies is that a number of asylum seekers, including children, are detained while their cases are considered. | Одним из следствий проводимой в настоящее время политики является то, что некоторые лица, ищущие убежища, в том числе дети, подвергаются содержанию под стражей, пока идет рассмотрение их дел. |
| Kazakh tungsten deposits are largely unexploited, with current mine production estimated at only 300 metric tons per year. | Казахские запасы вольфрама в значительной степени не освоены, и в настоящее время объем добычи, по оценкам, составляет лишь 300 метрич. т в год. |
| UNOPS current target date for the promulgation of the Rules is December 1995. | В настоящее время УОП ООН планирует опубликовать Правила в декабре 1995 года. |
| The current process of growing interdependence between economies and societies at the world level is a major phenomenon of our time. | Происходящий в настоящее время процесс усиления глобальной взаимозависимости экономики и стран является одной из основных особенностей нашего времени. |
| This situation reflects both the past and the current social, political and economic conditions of those regions. | Эти данные отражают социально-экономическое и политическое положение в указанных регионах как в прошлые годы, так и в настоящее время. |
| The current fighting in Liberia is small- scale bush fighting. | Ведущиеся в настоящее время боевые действия в Либерии - это мелкомасштабные партизанские операции. |
| It would also continue to support current efforts towards a regional approach to the problems created by the crisis in Rwanda. | Миссия также будет продолжать оказывать поддержку предпринимаемым в настоящее время усилиям в целях применения регионального подхода к решению проблем, обусловленных кризисом в Руанде. |
| It is a snapshot description of the current United States programme. | Он отражает современные особенности осуществляемой в настоящее время программы Соединенных Штатов. |
| However, differences between earlier assumptions and current circumstances are only now being evaluated. | Однако различия между сделанными ранее предположениями и нынешними особенностями в настоящее время только оцениваются. |
| Many organizations indicated that current approaches to conditionality are one-sided, inappropriate and in urgent need of reform. | Многие организации указали на то, что действующий в настоящее время подход к обусловленности предоставления кредитов является односторонним, неадекватным и нуждается в незамедлительном изменении. |
| The report is currently being prepared and will include the requirements for the current mandate period. | Доклад находится в настоящее время в стадии подготовки, и в нем будут учтены потребности на период действия нынешнего мандата. |