| Regarding the current GATS negotiations, progress would be dependent upon the participation of all trading partners in the request-offer process. | Достижение прогресса на проводимых в настоящее время переговорах в рамках ГАТС будет зависеть от участия всех торговых партнеров в процессе представления запросов и предложений. |
| In view of the current high price of petroleum, resource sustainability and energy efficiency should be promoted. | Учитывая установившиеся в настоящее время высокие цены на нефть, следует содействовать обеспечению ресурсной устойчивости и повышению энергоэффективности. |
| In view of the current strength of four Information Management Assistants, the Advisory Committee recommends against the approval of this post. | Ввиду того, что численность помощников по вопросам управления информацией в настоящее время составляет четыре человека, Консультативный комитет рекомендует отказать в учреждении этой должности. |
| Although Ms. Severin is the current owner of CAGL, Mr. Mpano confirmed to the Group that he was a director of the aviation company. | Хотя владельцем КАГЛ является в настоящее время г-жа Северин, г-н Мпано подтвердил Группе, что он был руководителем авиакомпании. |
| The Working Group also took note of the current efforts to establish a European environment and health information system and the indicators proposed for the assessment of drinking-water quality. | Рабочая группа также приняла к сведению прилагаемые в настоящее время усилия по созданию Европейской информационной системы по окружающей среде и здоровью человека, и определению показателей, предложенных для оценки и качества питьевой воды. |
| There should be no possibility of redeploying nuclear weapons in current non-operational status, for this would render unreliable nuclear weapon reduction figures and statistics. | Не должно существовать возможности обратного принятия на вооружение тех ядерных боеприпасов, которые в настоящее время сняты с вооружения, поскольку в этом случае цифры и статистические данные, показывающие сокращения ядерных арсеналов, стали бы ненадежными. |
| To that end, current efforts should focus on the development of multinational approaches on the basis of the recommendations of the group of experts appointed by IAEA. | Для достижения этой цели в настоящее время следует сконцентрировать усилия на разработке многонациональных подходов на основе рекомендаций группы экспертов, назначенных МАГАТЭ. |
| The phenomenon was unfortunately most acute in countries which, like Poland, had no current nuclear power programme but had been considering one. | Это особенно остро чувствуется в таких странах, как Польша, где в настоящее время не существует программы по развитию ядерной энергии, но давно обсуждается вопрос об этом. |
| Thus, a total of 20 to 28 reports could be considered by the Committee each year against the current average of 16 reports. | Таким образом, каждый год Комитет мог бы рассматривать 20 - 28 докладов по сравнению в среднем с 16 докладами в настоящее время. |
| Of the current occupants, there are more elderly people from the urban area to those from the rural areas. | В настоящее время в доме престарелых живет больше выходцев из городских районов, чем из сельской местности. |
| The report of the Group of Legal Experts was one among several reports considered by OIOS in designing its current reform proposals. | В настоящее время в УСВН проводятся реформы, за которыми внимательно следят соответствующие директивные органы. |
| The average prevalence of current injecting drug use in the region ranges between three and four cases per 1,000 of the adult population. | Средний показатель распространенности потребления наркотиков путем инъекций в настоящее время составляет в регионе от трех до четырех случаев на 1000 человек. |
| One can thus see that the current globalization process leaves very little room for human beings, who come second, after economic and financial interests. | Отсюда вытекает, что процесс глобализации в настоящее время почти не оставляет места человеку, когда во главу угла ставятся только экономические и финансовые интересы. |
| Based on the structure, there is a gap in the current staffing capacity of the Africa Division. | С учетом предлагаемой структуры в настоящее время в Отделе стран Африки имеет место дефицит кадров. |
| In order to reverse the current adverse trends, the PSRPs have set objectives focused on the enhancement of natural capital and improvement of the living environment. | Чтобы обратить вспять констатируемые в настоящее время регрессивные тенденции, в ДССН/ДСБН были определены задачи по наращиванию природного капитала и улучшению общих условий жизни. |
| The articles of the current Penal Code of Burundi are amended to reflect the provisions of the various conventions concerning transnational organized crime and terrorism. | Статьи действующего в настоящее время Уголовного кодекса Республики Бурунди были приведены в соответствие с положениями различных конвенций, касающихся борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
| A number of internal control improvements introduced have been described in the preceding paragraphs and current risk management in procurement includes risk assessment of major contracts. | Ряд мер по усовершенствованию механизма внутреннего контроля описан в предыдущих пунктах, а применяемая в настоящее время система управления рисками в области закупочной деятельности включает оценку факторов риска в отношении крупных контрактов. |
| According to paragraph 230 of the current report, the question of the rehabilitation or re-education of torture victims was under study. | Согласно пункту 230 настоящего доклада, в настоящее время изучается вопрос о реабилитации или переобучении с целью реабилитации пострадавших от пыток. |
| The State provided information in 2005 indicating that the legislative abolition of the death penalty was one of the goals of the current judicial and legal reforms. | В 2005 году государство представило информацию, в соответствии с которой законодательная отмена смертной казни является одной из целей осуществляемой в настоящее время судебной и законодательной реформы40. |
| Trade unions were already discussing how to close the gap between the current system of compensation for loss of income and what would amount to full pay. | В настоящее время профсоюзы уже обсуждают вопрос об устранении разрыва между нынешней системой компенсации за потерю доходов и тем, что составляло бы полную зарплату. |
| We agree that the Office of Internal Oversight Services should provide internal oversight services for small United Nations agencies with insufficient current oversight capacity. | Мы согласны, что Управление служб внутреннего надзора должно предоставлять услуги по внутреннему надзору небольшим учреждениям Организации Объединенных Наций, не располагающим в настоящее время достаточными средствами надзора. |
| They noted, in particular, that the current use of methyl bromide, with its high ODP, depleted ozone on an immediate timescale. | Они отметили, в частности, что разрушение озона при воздействии на него бромистого метила, который используется в настоящее время и обладает значительной ОРС, начинается практически сразу. |
| To date, no problem with implementation has been reported regarding names and identifying information as is currently included on the current List. | До настоящего времени о каких-либо проблемах в том, что касается имен и фамилий лиц, включенных в настоящее время в перечень, и проверки информации о них, не сообщалось. |
| In particular, the approach of the elections seems to be generating an unprecedented resurgence of activities perpetrated by those who oppose the current political and stabilization processes. | Это особенно важно сейчас, когда в связи с приближением даты проведения выборов, как представляется, силы, которые противостоят осуществляемым в настоящее время политическим и стабилизационным процессам до беспрецедентных масштабов активизировали свою подрывную деятельность. |
| The regional offices lack equipment, and the staff require retraining and adequate salaries (the current average is $50 a month). | Региональным отделениям не хватает оборудования, а их персонал нуждается в переподготовке и достойном вознаграждении за свой труд (в настоящее время средняя зарплата составляет 50 долл. США в месяц). |