While the work on a new instrument continues, it is important to take advantage of the favourable current environment to radically rethink the approach to crisis prevention. |
По мере продолжения работы над новым механизмом важно воспользоваться существующими в настоящее время благоприятными условиями для радикального переосмысления подхода к предупреждению кризисов. |
Today, 55 percent of the world's people live in countries whose current birthrates guarantee indefinite future growth. |
Сегодня 55 процентов населения мира проживает в странах, в которых наблюдаемые в настоящее время показатели рождаемости гарантируют неограниченный в будущем рост численности населения. |
In Thailand, current substitutes for the treatment of head lice and scabies appeared not to be as effective as Lindane. |
В Таиланде используемые в настоящее время заменители для лечения головного педикулеза и чесотки, судя по всему, не отличаются той же эффективностью, что линдан. |
As examples, the following current projects and studies are worth mentioning: |
В качестве примеров можно упомянуть следующие осуществляемые в настоящее время проекты и исследования: |
At the current rate of growth, the demand for electricity would increase from 20,000 megawatts at present to 163,000 megawatts by 2030. |
При нынешних темпах роста спрос на электроэнергию повысится с 20000 мегаватт в настоящее время до 163000 мегаватт к 2030 году. |
Use of the informal private sector for malaria treatment, combined with weak health information systems, presents a challenge for accurate estimation of current malaria spending. |
Использование неформального частного сектора для лечения малярии в сочетании со слаборазвитыми системами информации о здравоохранении препятствует точной детальной оценке выделяемых в настоящее время на борьбу с малярией финансовых средств. |
This scheme forms the basis for the current pension reform, which is modelled on the experience of Chile. |
На этой Концепции основывается проводимая в настоящее время (по чилийскому образцу) пенсионная реформа. |
A great deal of current research is focusing on that area in institutional design, incentive structures and social mobilization, for example. |
Этот вопрос занимает центральное место во многих проводимых в настоящее время исследованиях, посвященных, например, определению институциональных механизмов, структур стимулирования и мобилизации общественности. |
It was also agreed that the current work was intended to complement those texts, not to replace them. |
Было также решено, что проводимая в настоящее время работа должна быть направлена на дополнение этих текстов, а не на их замену. |
We note with approval that the incoming President intends to focus on issues of current concern to the international community, including climate change and terrorism. |
Мы с одобрением отмечаем, что вновь избранный Председатель намерен сосредоточить усилия на вопросах, которые в настоящее время вызывают озабоченность международного сообщества, включая изменение климата и терроризм. |
With its current human resources REAG intends to work on the following projects: |
Исходя из имеющихся в настоящее время в ее распоряжении людских ресурсов, КГН намеревается осуществить следующие проекты: |
It is also anticipated that the passage of the Penal Code will address existing confusion as to current applicable criminal provisions in Timor-Leste. |
Предполагается также, что принятие Уголовного кодекса устранит существующую неясность относительно того, какое уголовное законодательство, действует в Тиморе-Лешти в настоящее время. |
In summary, the current structure of the Base lacks focus on the products delivered and clients served. |
Таким образом, в настоящее время структура Базы не позволяет уделять должное приоритетное внимание поставляемой продукции и услугам, оказываемым клиентам. |
(a) Determine the extent to which the current civilian police recruitment process was satisfying mission requirements; |
а) определить, в какой степени осуществляемая в настоящее время процедура найма сотрудников гражданской полиции соответствует потребностям миссий; |
Extensive experience and current professional work in international humanitarian law; is an advocate and practitioner in various international and foreign forums. |
Имеет большой опыт и в настоящее время работает в области международного гуманитарного права и является адвокатом в различных международных и иностранных судах и организациях. |
The current Prime Minister was a woman, and some 24 per cent of Government ministers, vice-ministers and permanent secretaries were women. |
В настоящее время премьер-министром страны является женщина, и около 24 процентов правительственных министров, заместителей министров и постоянных секретарей являются лицами женского пола. |
Her successor - the current President of the Congress - was also a woman. |
На этой должности ее сменила другая женщина, которая и занимает ее в настоящее время. |
We are also pleased to note the support role being played by South Africa, a current member of the Security Council. |
Мы также с удовлетворением отмечаем поддержку, которую оказывает Южная Африка, являющаяся в настоящее время членом Совета Безопасности. |
The present report describes the current practices of Member States and international organizations in registration of space objects in accordance with the Registration Convention. |
В настоящем докладе рассказывается о принятой в настоящее время практике государств-членов и международных организаций в связи с регистрацией космических объектов в соответствии с Конвенцией о регистрации. |
At present there is a strong current of parliamentary opinion seeking to amend the Act, where a new draft is under consideration. |
В настоящее время явная тенденция к внесению изменений в упомянутый закон наблюдается и на уровне парламента, который изучает новый законопроект. |
The new centralized funding mechanisms for humanitarian operations had the greatest effect on WFP operations of any of the current United Nations reforms. |
Среди всех осуществляемых в настоящее время реформ Организации Объединенных Наций наибольшее воздействие на операции ВПП оказали новые централизованные механизмы финансирования гуманитарных операций. |
We also hope that the current deliberations in the relevant General Assembly bodies, will lead to provision of the financing and resources necessary for the operation. |
Мы также надеемся, что проходящие в настоящее время в рамках соответствующих органов Генеральной Ассамблеи дискуссии будут способствовать обеспечению финансовых и иных ресурсов, необходимых для осуществления этой операции. |
The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. |
Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта. |
However, except for some licensing practices of an obviously questionable nature, current antitrust control of IPR use is still mostly limited to some exceptional cases of monopolistic conduct and concentrated markets. |
Правда, за исключением некоторых видов лицензионной практики, которые носят явно спорный характер, осуществляемые в настоящее время меры антитрестовского контроля за использованием прав интеллектуальной собственности все еще касаются главным образом лишь некоторых исключительных случаев поведения, направленных на создание монополий и концентрирующих рынков. |
Presently the third short-term five-year plan is being implemented and the economy grew 1.6 times by the end of the fourth year of the current five-year plan. |
В настоящее время осуществляется третий краткосрочный пятилетний план, и к концу четвертого года нынешнего пятилетнего плана экономика выросла в 1,6 раза. |