Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
It goes without saying that if the level of detail of the capital formation series is increased with regard to both industries and products, there will also have to be a review of the current average service lives. Само собой разумеется, что повышение уровня детализации рядов динамики накопления капитала с точки зрения числа охватываемых отраслей и продуктов также потребует пересмотра используемых в настоящее время показателей среднего срока службы.
It recommends that a question on ethnic and national origin be included in all data gathering, following the example of the current Poverty Assessment Initiative. Комитет рекомендует включить вопрос этнического и национального происхождения во все процессы сбора информации, следуя примеру осуществляемой в настоящее время Инициативы по оценке уровня нищеты.
Strengthening of legislation should be accompanied by the continuation and reinforcement of current efforts in the implementation of adequate existing provisions in order to send a firm message of unacceptability to the perpetrators of racist and discriminatory practices, xenophobic violence and hate speech. Укрепление законодательства должно сопровождаться продолжением и наращиванием предпринимаемых в настоящее время усилий по осуществлению надлежащих существующих положений закона, с тем чтобы решительно дать понять лицам, совершающим расистские и дискриминационные действия, прибегающим к ксенофобному насилию и возбуждению ненависти, о недопустимости подобных действий.
It is also noteworthy that, since then, the Convention has received very broad support from the international community, as reflected in its current 155 States parties. Также примечательно, что с тех пор Конвенция получила весьма широкую поддержку международного сообщества, что подтверждается тем, что в настоящее время у нее 155 государств-участников.
The results of UNCTAD's current work on investment promotion were mixed, and there should therefore be a shift towards assessing the quality and impact of FDI, especially in the mining sector. Результаты проводимой ЮНКТАД в настоящее время работы по вопросам поощрения инвестиционной деятельности неоднозначны, и поэтому необходим сдвиг в направлении оценки качества и результативности ПИИ, особенно в горнодобывающем секторе.
This has indeed been the centrepiece of Botswana's development efforts from the inception of our first National Development Plan (1968-1973) to the current eighth (1997-2003). Действительно, именно этим руководствовалась Ботсвана в своей деятельности, связанной с развитием, с начала осуществления нашего первого Национального плана развития (1968-1973 годы) по настоящее время, когда осущест-вляется уже восьмой такой план (1997-2003 годы).
We pledge full support for the current initiatives of leaders towards the restoration of the peace process in the Middle East, a process that held so much promise not so long ago. Мы полностью поддерживаем выдвигаемые в настоящее время лидерами региона инициативы по возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке, на который мы все не так давно возлагали столь большие надежды.
The disparity between boys and girls in primary and secondary education had been eliminated, and the current goal was to achieve the same in tertiary education. Неравенство между мальчиками и девочками в начальной и средней школе было ликвидировано, и в настоящее время цель состоит в том, чтобы ликвидировать это неравенство в системе высшего образования.
We believe it is our duty to brief the Assembly on the current humanitarian situation in the Bahr el Ghazal area in the southern Sudan, where the rebel movement has recently increased its violations of the partial ceasefire. Мы считаем, что мы должны сообщить Ассамблее о сложившейся в настоящее время гуманитарной ситуации в районе Бахр-эль-Газаль, расположенном на Юге Судана, где в последнее время участились случаи нарушения частичного режима прекращения огня со стороны повстанческих группировок.
I would like to stress that the Russian proposal does not mean the immediate renunciation of the current nuclear fuel cycle and the shutting down of all operating nuclear power plants. Хотели бы подчеркнуть, что российская инициатива не требует немедленного отказа от использующегося в настоящее время ядерно-топливного цикла и закрытия действующих АЭС.
What was the current position of the Chinese Government on the question of rehabilitation of victims of torture? Хотелось бы узнать, каковой в настоящее время является позиция правительства Китая по вопросу реабилитации жертв пыток.
Sri Lanka, as the current Chair of SAARC, is seeking to implement the programme of activities laid down at the 1991 Colombo summit as best it can in difficult circumstances. Шри-Ланка, будучи в настоящее время Председателем СААРК, стремится наилучшим образом в нынешних сложных обстоятельствах осуществить программу действий, которая была принята на встрече на высшем уровне в Коломбо в 1991 году.
The new Political Affairs Officer would take over responsibility from a current desk officer at the P-4 level who monitors the countries of the Indian Ocean. Новый сотрудник по политическим вопросам возьмет на себя обязанности по мониторингу ситуации в странах Индийского океана, которые в настоящее время возложены на сотрудника С-4.
The current UNIDO new and renewable energy project portfolio includes projects in China, Cuba, India, Mexico, Mozambique, Nicaragua, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia, as well as in several Caribbean small island developing States. В настоящее время портфель проектов ЮНИДО в сфере использования новых и возобновляемых источников энергии включает проекты, осуществляемые в Замбии, Индии, Китае, Кубе, Мексике, Мозамбике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Руанде, а также в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна.
It is sometimes suggested that present accounting conventions concerning assets are inadequate since some expenditure classified as current in fact represents an investment for the future and thus should itself be classified as a form of asset. Иногда высказывается мнение о неадекватности принятых в настоящее время принципов учета активов, поскольку некоторые виды расходов, которые относятся к текущим, на самом деле являются инвестициями в будущее и потому сами должны быть классифицированы как одна из форм активов.
In addition, the current product detail of the capital formation series (currently 3 products) is insufficiently detailed. Кроме того, текущие ряды данных о валовом накоплении основного капитала в разбивке по отдельным продуктам (в настоящее время по трем продуктам) являются недостаточно детализированными.
The Organization is currently not positioned to attract, recruit and retain the high numbers of quality personnel needed to meet current and future staffing requirements with the present contractual arrangements and compensation offered. При существующей системе контрактов и при нынешних размерах вознаграждения Организация в настоящее время не в состоянии привлекать, нанимать и удерживать большое число квалифицированного персонала, необходимого для удовлетворения текущих и будущих кадровых потребностей.
The United Nations must reflect the current reality that its vast membership is from the developing countries and therefore must ensure that its governance structures and decision making respond to this reality. Организация Объединенных Наций должна учитывать то реальное обстоятельство, что в настоящее время значительная доля ее членского состава приходится на развивающиеся страны, и поэтому должна обеспечить, чтобы ее руководящие структуры и процесс принятия решений отражали эту действительность.
The current set-up, moreover, puts at risk the quality and timeliness of the advice and guidance provided, and militates against a proactive approach in favour of firefighting, the opposite of the culture of preventive diplomacy the Organization is seeking to foster. Более того, сложившаяся в настоящее время практика ставит под угрозу качество и своевременность выработки рекомендаций и предоставления консультаций и подменяет инициативный подход принципом «тушения пожара», что противоречит культуре превентивной дипломатии, которую стремится привить Организация.
Lessons should be learned from experiences with the EC's Joint Environment Programme I and II, and from the current suite of investment support facilities, also funded by the EC. Необходимо извлекать уроки из опыта реализации ЕС его Первой и Второй совместных экологических программ и действующих в настоящее время механизмов по поддержке инвестиций, также финансируемых ЕС.
The Government was convinced that the current procedures would be effective in bringing national legislation into conformity with the country's international obligations, and meanwhile was grateful to the Committee for its proposals and suggestions. Правительство убеждено в том, что действующие в настоящее время процедуры обеспечат эффективное приведение национального законодательства в соответствие с международными обязательствами Марокко, и выражает в этой связи признательность Комитету за его предложения и рекомендации.
The need to define liability or State responsibility for acts or risk of damage involved in the conduct of hazardous activities is a current concern. В настоящее время проявляется озабоченность необходимостью определить гражданско-правовую ответственность или ответственность государств за деяния или риск ущерба, связанные с поведением, выражающимся в опасных видах деятельности.
Contrary to the aims of the 1951 Convention regime, current policies and practices in some regions are designed to restrict access to safety rather than to facilitate such access. Вопреки задачам режима, закрепленного в Конвенции 1951 года, целью проводимой в настоящее время в некоторых регионах политики и применяемой практики является скорее ограничение доступа к безопасности, чем его облегчение.
However, it has expressed concern with the current lack of assistance provided by the international community to support rehabilitation activities inside Afghanistan, which is the key element to sustain returns and maintain stability inside the country. Однако оно высказало обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время от международного сообщества не поступает достаточной помощи на работу по восстановлению непосредственно в Афганистане, что имеет решающее значение для обеспечения репатриантов и поддержания стабильности в стране.
The current caseload in Yemen is comprised of some 63,000 registered Somali refugees, including 6,100 new arrivals during the first 5 months of 1999. Находящийся в настоящее время в Йемене контингент беженцев насчитывает около 63 тыс. зарегистрированных сомалийских беженцев, в том числе 6100 вновь прибывших в течение первых пяти месяцев 1999 года.