| The current trend toward the creation of increasing numbers of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is most encouraging. | Весьма отрадным веянием является наблюдаемая в настоящее время тенденция к созданию в различных регионах мира все большего числа безъядерных зон. |
| The current arrangement was an inadequate response to the aspirations of the Beijing Conference. | Существующий в настоящее время механизм не позволяет адекватным образом учитывать пожелания, высказанные на Пекинской конференции. |
| The current impasse had resulted from the Frente POLISARIO's opposition to the identification of Saharans living outside the Territory. | Сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация является результатом противодействия Фронта ПОЛИСАРИО идентификации сахарцев, проживающих за пределами территории. |
| The chapter also covers current efforts aimed at addressing the critical needs of the various socio-economic sectors. | В этой главе также рассматриваются предпринимаемые в настоящее время усилия по решению имеющих исключительно важное значение задач, связанных с различными аспектами социально-экономической деятельности. |
| At the current time, the question of nationality in cases of State succession was dealt with in a casuistic manner. | В настоящее время вопрос о гражданстве в случаях правопреемства государств рассматривается на основе казуистических критериев. |
| Her delegation saw no need to draft a convention in that area at the current stage. | В настоящее время нет необходимости в подготовке проекта конвенции в этой области. |
| It was stated that the cost of available launchers was limiting the current and future development of small satellites. | На Конференции отмечалось, что стоимость имеющихся в настоящее время ракет-носителей ограничивает современное и будущее развитие малогабаритных спутников. |
| Conclusions drawn from those efforts indicated that current space-based technologies could be used to detect and survey opium poppy fields. | На основе проведенных исследований были сделаны выводы о том, что имеющиеся в настоящее время технологии космического базирования могут быть использованы для обнаружения и наблюдения за плантациями опийного мака. |
| It was a matter now of improving the system and adjusting it to current realities. | В настоящее время вопрос касается улучшения деятельности системы и ее адаптирования к требованиям текущего момента. |
| That goal now seemed more difficult to attain, owing in part to the current financial crisis. | З. В настоящее время достижение этой цели, по-видимому, отчасти затруднено ввиду нынешнего финансового кризиса. |
| The current assessment rates of many countries, including Ukraine, substantially exceeded their capacity to pay. | Применяемые в настоящее время ставки начисленных взносов многих стран, в том числе Украины, значительно превышают степень их платежеспособности. |
| A review of current events reveals new threats to the fragile peace process in the Middle East. | Анализ происходящих в настоящее время событий свидетельствует о том, что хрупкому мирному процессу на Ближнем Востоке угрожают новые опасности. |
| The most pressing example of this is provided by the current debates on contributions to be paid by Member States. | Наиболее насущным примером этого являются проходящие в настоящее время прения о взносах, причитающихся с государств-членов. |
| The current level of efficiency of transit transport infrastructure and services, however, still varies in the different subregions and regions. | Вместе с тем в настоящее время уровень эффективности инфраструктуры и услуг транзитных перевозок в различных субрегионах и регионах все еще неодинаков. |
| It is clear that the current institutional capacity for implementing criteria and indicators, is grossly inadequate, especially in the developing countries. | Ясно, что существующий в настоящее время институционный потенциал для применения критериев и показателей в основном не отвечает потребностям, особенно в развивающихся странах. |
| The current requirement of 10 ratifications was too low and did not promote universal participation. | Предусмотренное в настоящее время требование о ратификации 10 государствами представляется слишком заниженным и не отвечает целям обеспечения универсальности. |
| This is a major element in the current restructuring exercise in the Centre. | Этот аспект представляет собой основной элемент осуществляемой в настоящее время программы по изменению структуры Центра. |
| There were no current plans to establish an equality ombudsman, but the idea had been put forward on several occasions. | В настоящее время отсутствуют планы введения должности омбудсмена по вопросам равенства, однако эта идея высказывалась неоднократно. |
| He asked what current opinion was in Norway, in that respect. | Г-н Бентон хотел бы знать, что в настоящее время думают по этому поводу в Норвегии. |
| In comparison, the current atmospheric carbon dioxide content is about 760 GtC. | По сравнению с этим в настоящее время содержание двуокиси углерода в атмосфере составляет приблизительно 760 ГтУ. |
| Compounding the problem is the current relationship between improvements in living standards and increasing emissions to the atmosphere. | Проблема осложняется существующей в настоящее время прямой связью между повышением уровня жизни и увеличением объема выбросов в атмосферу загрязняющих веществ. |
| The volume of current subsidies is impressive. | В настоящее время выделяется весьма значительный объем субсидий. |
| The current national competitive examination should continue to be used. | Следует продолжать использовать применяемую в настоящее время практику национальных конкурсных экзаменов. |
| He questioned whether the Organization could afford to implement a pay increase at the current time. | Он задает вопрос о том, может ли Организация позволить себе увеличение заработной платы в настоящее время. |
| However, it was premature and inconsistent with current budgeting procedures to make provision for expenditures which had no legislative mandate yet. | Однако в рамках используемых в настоящее время процедур выделения бюджетных средств представляется преждевременным и необоснованным предусматривать расходы, на которые еще не имеется директивного мандата. |