On the other hand, others felt that the current terms of reference are still broad enough to cover the current activities of the Commission. |
С другой стороны, другие члены считали, что существующий круг ведения по-прежнему сформулирован достаточно обще, чтобы охватывать деятельность Комиссии в настоящее время. |
Four rotary-wing and two fixed-wing aircraft, the current fleet of vehicles, current communications infrastructure as well as information technology equipment will be utilized. |
Будут использоваться четыре вертолета и два самолета, которые в настоящее время составляют парк летательных аппаратов, нынешняя коммуникационная инфраструктура и информационное оборудование. |
The Mission's current ground fleet is intended to undergo a major change to meet the current and anticipated operational requirements. |
В настоящее время планируется существенно изменить структуру наземного транспорта, с тем чтобы она соответствовала нынешним и прогнозируемым оперативным потребностям. |
The current staff complement allows merely adequate production of the current level of quantitative outputs, without the desired, and necessary, qualitative improvement. |
Выделенный в настоящее время дополнительный персонал позволяет лишь поддерживать на должном уровне количественный показатель деятельности без обеспечения желаемого - и необходимого - качества. |
The objective in creating this fund is both to consolidate the various current sources of support for the African Union and to secure additional resources from current and new donors building on the current European Union-funded African Peace Facility. |
Цель создания этого фонда заключается в том, чтобы не только свести воедино различные существующие в настоящее время источники поддержки Африканского союза, но и обеспечить поступление дополнительных ресурсов от уже существующих и новых доноров с опорой на существующий Африканский фонд мира, финансируемый Европейским союзом. |
(e) Agreed that there were clear and current opportunities to use existing measurements to improve current emissions estimates; |
ё) указали, что в настоящее время имеются четкие для использования существующих измерений в интересах улучшения качества текущих оценок выбросов; |
It recommends that the current ceiling for the civilian police component be maintained at 69, which is deemed sufficient to cover additional tasks for the time being, given the fact that the current deployment is 44. |
Она рекомендует оставить неизменной нынешнюю максимальную численность компонента гражданской полиции, составляющую 69 человек, которая считается на данный момент достаточной для выполнения дополнительных задач с учетом того, что число гражданских полицейских в настоящее время составляет 44. |
The current methodology was broadly consistent with the need to reflect current capacity to pay and to mitigate short-term fluctuations in GNI, and there was no effective alternative to that approach. |
ЗЗ. Нынешняя методология в целом отвечает требованиям более точного отражения текущей платежеспособности и сглаживания краткосрочных колебаний уровня ВНД, и в настоящее время эффективной альтернативы этому подходу нет. |
UNESCO is now calculating current costs for active staff members and has calculated the "current service cost" for 2004 at $7.0 million. |
В настоящее время ЮНЕСКО занимается исчислением текущих расходов на работающих сотрудников и, согласно произведенным расчетам, в 2004 году расходы на текущий период службы сотрудников составили 7 млн. долл. США. |
ICTY has indicated that the continued occupancy of its current building, in its current state, is not advisable without major renovations. |
МТБЮ сообщил, что дальнейшая эксплуатация здания, в котором он в настоящее время размещается, нежелательна без проведения капитального ремонта. |
During the biennium, 21 new projects for current client countries and user institutions of the debt management system were signed. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода со странами, в настоящее время получающими помощь по линии СУЗФА, и учреждениями, использующими эту систему, было заключено 21 соглашение о реализации новых проектов. |
Those factors included both the current and 36-month average exchange rates, historical inflation rates, income replacement ratios and dates of retirement. |
В том числе были рассмотрены такие факторы, как средний обменный курс в настоящее время и за 36 месяцев, исторические темпы инфляции, коэффициенты замещения дохода и даты выхода на пенсию. |
The Ministry is achieving some of the earlier targets set for the current period. |
В настоящее время министерство частично выполнило указанные задачи. |
At the current time, however, there is a real threat of the existing arrangements being disrupted. |
Однако в настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей. |
The Advisory Committee notes that the current vacancy rate stands at approximately 27 per cent. |
Комитет отмечает, что показатель доли вакантных должностей составляет в настоящее время порядка 27 процентов. |
Unfortunately, the current tax applied to SMEs prevents their growth and development. |
К сожалению, в настоящее время существующие перекосы в системе налогообложения малого и среднего бизнеса препятствуют их развитию и росту. |
CEB members support the recommendation and agree that the current system of setting the rates of reimbursement for travel by private car could be simplified, as the current set-up does not appear to be cost-effective. |
Члены КСР поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что нынешняя система установления ставок возмещения расходов на поездки в личном автомобиле может быть упрощена, поскольку применяемая в настоящее время практика не представляется эффективной с точки зрения затрат. |
In that regard, his delegation hoped that the shortcomings of the current cumbersome procedures would be overcome by accelerating the current process for taking account of gross violations of human rights. |
В этой связи его делегация выражает надежду на то, что недостатки, связанные с применяемыми в настоящее время обременительными процедурами, будут устранены посредством ускорения текущего процесса учета серьезных нарушений прав человека. |
To ensure the longevity of the Principles and Recommendations, and to avoid constraint by current technology, the text describes current technology only as an example subject to further development. |
В целях обеспечения использования "Принципов и рекомендаций" на долгосрочную перспективу и устранения ограничений, связанных с существующей в настоящее время технологией, содержащиеся на нее ссылки в тексте приводятся лишь в качестве примера и будут изменяться с учетом новых разработок. |
The requirement to maintain the engineering support unit at its current strength is being reviewed and adjustments may be made once the unit has completed its current tasks. |
В настоящее время рассматривается вопрос о сохранении инженерного подразделения в его нынешнем составе, и, как только это подразделение выполнит его нынешние задачи, могут быть произведены некоторые корректировки. |
UNDP is now accounting for future costs for current employees by accruing current service costs on an annual basis. |
ПРООН в настоящее время ведет учет будущих расходов по действующим сотрудникам на основе начисления расходов по текущему периоду службы на ежегодной основе. |
While current contract extensions can only be performed individually, funding for most field missions is extended year-by-year, and current practice is to align most staff contracts with funding dates. |
В настоящее время контракты могут продлеваться только в индивидуальном порядке, но вместе с тем финансирование большинства полевых миссий продлевается на годовой основе, и в соответствии с существующей практикой продление контрактов для большинства сотрудников приурочивается к срокам финансирования. |
On the contrary, it is the wish of the current transitional authorities that the international community bring its support to the current process initiated by civil society and the political parties. |
Наоборот, нынешние переходные органы власти хотели бы, чтобы международное сообщество оказало поддержку осуществляемому в настоящее время процессу, начатому гражданским обществом и политическими партиями. |
However, of particular concern is the current volatility of exchange rates, which may result in a decrease in the United States dollar equivalent, and the current economic downturn. |
Однако в настоящее время особую обеспокоенность вызывают такие факторы, как неустойчивость валютных курсов, что может привести к сокращению размеров взносов в долларах США, а также нынешний спад в мировой экономике. |
Each of those 35,000 will need reintegration support, but given current fiscal pressures, the Commission lacks the available resources to fully service even its current caseload. |
Каждый из этих 35000 человек требует реинтеграционной поддержки, однако с учетом имеющихся трудностей с финансовыми ресурсами Комиссия не располагает достаточным объемом средств для полной обработки даже имеющихся в настоящее время личных дел. |