Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
The representation of Bolivian women in the international sphere and the central Foreign Affairs and Religion department is shown by the following current figures: Участие боливийских женщин в работе зарубежных представительств и центрального аппарата Министерства иностранных дел и культа в настоящее время характеризуется следующими показателями (в процентах):
At the current time the greatest challenge consists in improving the quality of the teaching and applying new procedures in programmes to reduce drop-out and guarantee that children remain in school. В настоящее время основной проблемой являются улучшение качества образования и осуществление новых программных направлений с целью сокращения отсева из школы и сохранения контингента учащихся.
In the current context of United Nations reform, renewed commitment to the Millennium Development Goals and the new concern with aid effectiveness, there was an unprecedented opportunity to deliver on that agenda. В контексте проводимой в настоящее время реформы Организации Объединенных Наций, новых обязательств по реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия и вновь возникшей проблемы обеспечения эффективности помощи создаются беспрецедентные возможности для достижения результатов в этом направлении.
While the European Union could agree to the preparation of an implementation plan for the second phase, it did not wish to commit itself to a globally integrated project at the current time. Несмотря на то, что Европейский союз может согласиться с подготовкой плана осуществления деятельности на втором этапе, в настоящее время он не хотел бы брать на себя обязательства в отношении комплексно объединенного на глобальном уровне проекта.
Lastly, it trusted that the Administration would fill the post of Executive Director of the Capital Master Plan Project as soon as possible following the departure of the current incumbent. И наконец, она надеется на то, что администрация как можно скорее заполнит должность Исполнительного директора Проекта по осуществлению генерального плана капитального ремонта после ухода сотрудника, занимающего ее в настоящее время.
The current initiative to introduce Act No. 3367 is aimed at establishing a special law for the integral protection of marriage and family with a view to protecting all the individuals concerned. В настоящее время разработана инициатива 3367, направленная на создание конкретного закона о комплексной защите брака и семьи для обеспечения защиты членов семьи.
The second phase of FD, announced in February 2005, will involve the development of a Single Core Benefit along with enhanced employment services to replace the current range of benefits, rules and entitlements. Второй этап проекта будущих направлений, объявленный в феврале 2005 года, будет включать разработку единого основного пособия наряду с усовершенствованной службой занятости для замены ряда существующих в настоящее время пособий, правил и прав на получение социальной помощи.
It would be important to know if measures to control the spread of HIV/AIDS incorporated a gender perspective and how the Government planned to respond to the current high maternal mortality rates. Большое значение имели бы сведения о том, учитывается ли в мерах по осуществлению контроля за распространением ВИЧ/СПИДа гендерный аспект и какие действия правительство планирует предпринять в целях снижения высоких коэффициентов материнской смертности, существующих в настоящее время.
It will focus on identifying action areas that will add value to current work on commodities by helping to consolidate and scale up existing efforts and promote innovative approaches, particularly market-based ones, by facilitating collaboration among all stakeholders. Она сделает упор на выявление мер, которые повысят значимость текущей работы по вопросам сырьевых товаров, посредством повышения эффективности и активизации предпринимаемых в настоящее время усилий и поощрения новаторских подходов, в частности рыночных подходов, благодаря развитию сотрудничества между всеми сторонами.
A complete academic administrative system has been created to register and keep track of current as well as prospective students. Кроме того, была создана система управления учебным процессом, в рамках которой в настоящее время успешно обеспечивается подготовка нынешних слушателей и оформление слушателей на предстоящие годы.
As to the current detention, while he has sought interim release, at no time has he directly challenged the lawfulness of his detention. Что касается содержания под стражей в настоящее время, то, хотя он обратился с ходатайством о временном освобождении, он никогда не ставил прямо под вопрос законность его задержания.
As to the current detention, the State party notes that the author has on several occasions unsuccessfully sought release from the Minister and the Federal Court. В случае содержания под стражей в настоящее время государство-участник отмечает, что автор несколько раз безуспешно пытался добиться освобождения по решению министра или Федерального суда.
The Management Board of the Service continues to review the current practices to ensure that each organization has the opportunity to play a major role in the Common Services projects. Руководящий совет Службы продолжает изучать используемую в настоящее время практику для обеспечения того, чтобы все организации имели возможность принимать активное участие в проектах создания общих служб.
The central Government of El Salvador has increased the regular budget of the Salvadoran Institute for Promotion of Cooperatives in order to extend and improve the quality of its current services to cooperatives. Центральное правительство Сальвадора увеличило объем регулярного бюджета Сальвадорского института развития кооперативов для расширения масштабов и повышения качества предоставляемых им в настоящее время услуг кооперативам.
Pivotal to the protection of civilians in a number of current complex emergencies is the need to obtain unhindered and sustained access to populations in need. Важнейшее значение для защиты гражданских лиц в рамках имеющих место в настоящее время сложных чрезвычайных ситуаций имеет обеспечение беспрепятственного и постоянного доступа к нуждающемуся населению.
The Committee recommends to the State party to reconsider the eligibility rules of that Act based on a gender-based impact analysis in order to compensate for women's current inequalities in accessing those benefits owing to their non-standard employment patterns. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть квалификационные требования этого закона на основе анализа эффективности с учетом фактора пола, чтобы устранить неравенство женщин в настоящее время в доступе к этим благам, обусловленным неформальными формами их трудоустройства.
Mr. SHOUKRY, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the current globalization process risked marginalizing a number of developing countries. Г-н ШУКРИ, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявляет, что происходящий в настоящее время процесс глобализации создает угрозу маргинализации целого ряда развивающихся стран.
In fact, Professor Carol Fine, one of the Association's alternate representatives at United Nations Headquarters, is the current chair of the NGO Committee on Southern Africa in New York. Более того, один из альтернативных представителей Ассоциации в Центральных учреждениях, профессор Кэрол Файн, в настоящее время является председателем Комитета НПО по южной части Африки в Нью-Йорке.
(b) National policies, as well as regional and international cooperation mechanisms, aimed at improving the links between economic and social development in the region and the current globalization process. Ь) национальным стратегиям, а также региональным и международным механизмам сотрудничества, нацеленным на укрепление связей между экономическим и социальным развитием в регионе и происходящим в настоящее время процессом глобализации.
In Kosovo, WFP provided support to UNMIK in designing and establishing a Social Assistance Scheme, which enabled the Programme to gradually scale down its humanitarian food aid from the 900,000 beneficiaries in July 1999 to the current caseload of 100,000. В Косово МПП оказывала помощь МООНК в разработке и осуществлении программы социальной помощи, что позволило ей постепенно сократить масштабы оказания гуманитарной продовольственной помощи с 900000 получателей в июле 1999 года до 100000 человек в настоящее время.
Reform of the Penal Code of 1940 was urgently needed to eliminate provisions that discriminated against women, such as severe penalties imposed for abortion, which the current law allowed only in restricted situations. Настоятельно необходимо пересмотреть уголовный кодекс 1940 года для исключения положений, имеющих дискриминационный характер в отношении женщин и предусматривающих, например, серьезные меры наказания за аборты, которые в настоящее время разрешаются только в ограниченных случаях.
The performance report for the biennium should also contain an assessment of the performance of the Organization in those terms, in addition to the current method of output measurement. В докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период также должна содержаться оценка работы Организации в данных показателях, дополнительно к используемому в настоящее время методу измерения результатов.
The current reports submitted by the secretariats of the United Nations and the funds and programmes dwelt too much on internal processes, meetings held, units established and even guidelines promulgated. В докладах, которые в настоящее время представляют секретариаты организаций системы Организации Объединенных Наций и фонды и программы, слишком много говорится о внутренних процессах, проведенных заседаниях, созданных подразделениях и даже утвержденных руководящих принципах.
But the current world economic conditions are unfavourable to developing countries in general, and to the least developed countries in particular. Но в настоящее время экономические условия в мире в целом неблагоприятны для развивающихся стран, и особенно для наименее развитых стран.
Concerning the future of the international community's presence in Bosnia and Herzegovina, the European Union appreciates and supports the comprehensive approach taken by the High Representative to recalibrating the current civilian implementation structure in the field. Что касается перспектив присутствия международного сообщества в Боснии и Герцеговине, то Европейский союз приветствует и поддерживает всеобъемлющий подход Высокого представителя к изменению действующих в настоящее время гражданских имплементационных структур на местах.