Road traffic accidents and injuries have greatly reduced with a current death rate of about 400 per year. |
Значительно сократились случаи дорожно-транспортного травматизма; в настоящее время в дорожно-транспортных происшествиях гибнет примерно 400 человек в год. |
The dossier covered current emissions from production of chlorinated hydrocarbons and wastes and emissions from magnesium production. |
В досье рассматриваются производимые в настоящее время выбросы при производстве хлорированных углеводородов и отходов, а также выбросы при производстве магния. |
The dossier indicated that there appeared to be no current consumption and production of the chemical in the UNECE region. |
В досье отмечается, что в настоящее время в регионе ЕЭК, судя по всему, это химическое вещество не потребляется и не производится. |
The current efforts, supported by the European Union, to develop a regional electricity market is a step in the right direction. |
Предпринимаемые в настоящее время при поддержке Европейского союза усилия по развитию регионального рынка электроэнергии являются шагом в правильном направлении. |
At a formal meeting of current and potential troop-contributing countries chaired by the Deputy Secretary-General on 17 August, Member States generally reacted positively to this approach to reinforce UNIFIL. |
На официальном заседании, состоявшемся 17 августа под председательством первого заместителя Генерального секретаря с участием стран, которые предоставляют войска в настоящее время и которые потенциально могут их предоставить, государства-члены в целом положительно отнеслись к такому подходу к укреплению ВСООНЛ. |
The current high vacancy rate is partly attributable to the significant number of general temporary assistance positions for electoral support. |
Образовавшаяся в настоящее время высокая доля вакантных должностей отчасти объясняется наличием большого количества должностей для временного персонала общего назначения, который потребуется в связи с проведением выборов. |
(a) Extending current administrative and logistics support beyond mission start-up through deployment to missions; |
а) распространение административной и материально-технической поддержки, оказываемой в настоящее время миссиям на начальном этапе, на этапы развертывания миссий; |
(a) Background information on the Base, including details of current services and activities; |
а) справочная информация о Базе, в том числе подробные сведения о предоставляемых в настоящее время услугах и видах деятельности; |
Japan hoped that the current field mobility policy would be improved and implemented to meet the requirements of United Nations system-wide coherence. |
Япония надеется, что проводимая в настоящее время политика мобильности на местах будет усовер-шенствована и будет осуществляться в соответ-ствии с требованиями по обеспечению согласо-ванности в системе Организации Объединенных Наций. |
If donor contributions remain static, UNRWA will be able to deliver services only at lower than current quality levels and additional pressure on host authorities may occur. |
Если взносы доноров останутся прежними, то БАПОР сможет оказывать услуги только на более низком качественном уровне, чем в настоящее время, что может лечь дополнительным бременем на власти принимающих стран. |
I have also selected Mr. Jason Stearns, the current regional expert, to serve as Coordinator of the Group. |
Я также назначил г-на Джейсона Стернса, который в настоящее время является экспертом по региональным вопросам, Координатором Группы. |
The planned rotations are due to begin in October 2008 and current efforts are focused on upgrading the battalions by the time of their rotation. |
Запланированная ротация персонала должна начаться в октябре 2008 года, поэтому в настоящее время особое внимание уделяется улучшению подготовки и оснащения батальонов к моменту их ротации. |
In this context, the current activities of EUFOR include limited patrolling in and around Birao and securing the airstrip. |
С учетом сложившейся ситуации деятельность СЕС в настоящее время включает ограниченное патрулирование в Бирао и прилегающих к нему районах и охрану взлетно-посадочной полосы. |
The current army strength is approximately 38,500, with approximately 21,000 available for operations as from 31 October 2007. |
В настоящее время численность личного состава АНА составляет приблизительно 38500 человек, причем по состоянию на 31 октября 2007 года около 21000 человек можно было использовать для участия в операциях. |
This situation poses a security risk and has given rise to conflicts between current land occupants and returnees who lay claim to their old land holdings. |
Эта ситуация создает угрозу безопасности и уже привела к вспышкам конфликтов между людьми, занимающими землю в настоящее время, и возвращенцами, претендующими на свою бывшую земельную собственность. |
Please provide information on the current mechanism for reviewing minimum wage in order to enable workers to enjoy the rights protected under the Covenant. |
Просьба предоставить информацию о действующем в настоящее время механизме пересмотра минимальной заработной платы для того, чтобы трудящиеся пользовались правами, закрепленными в Пакте. |
Moreover, current data indicate that this trend may be further accentuated in the generation and use of newer technologies such as biotechnologies. |
Помимо этого, имеющиеся в настоящее время данные указывают на то, что эта тенденция может проявиться с особой силой в процессе разработки и использования новейших технологий, например биотехнологий. |
Their current efforts to work with the United Nations, UNICEF and ILO to address child labour are a key opportunity for change. |
Предпринимаемые ими в настоящее время усилия по совместной работе с Организацией Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и МОТ в целях решения проблемы детского труда открывают широкую возможность для преобразований. |
The current insecurity is also hampering vital polio eradication efforts, as demonstrated by the 15 new cases reported to date in 2008. |
Отсутствие безопасности в настоящее время также затрудняет крайне важные усилия по искоренению полиомиелита, о чем говорят 15 новых случаев этого заболевания в 2008 году, зарегистрированные на сегодняшний день. |
The Institute is currently updating the instrument for receiving current information for the database on the status of available legislation and existing arrangements among countries. |
В настоящее время Институт модернизирует механизм сбора информации для базы данных о законодательстве и договоренностях, действующих между странами. |
However, the current limited resources (human and financial) have constrained the provision of technical assistance and capacity-building. |
Однако имеющиеся в настоящее время ограниченные ресурсы (кадровые и финансовые) не позволяют в полном объеме оказывать техническую помощь и содействие в укреплении потенциала. |
The current lack of such an operational mechanism limits the ability of UNEP to meet requests for matching available South-specific expertise and knowledge to identified needs in the short term. |
Отсутствие такого оперативного механизма в настоящее время ограничивает способность ЮНЕП по удовлетворению просьб о согласовании имеющихся экспертных знаний о странах Юга и выявленных потребностей в краткосрочной перспективе. |
Work that could contribute to the improved understanding of current and historical climate, and its impacts |
Работа, которая могла бы способствовать углублению понимания климата в настоящее время и в прошлом и его воздействий |
As stated elsewhere in this report, the current range of vocational training is limited in Timor-Leste and the number of women attending such training is small. |
Как отмечалось в других разделах настоящего доклада, в настоящее время спектр возможностей профессиональной подготовки в Тиморе-Лешти ограничен, и число проходящих такую подготовку женщин невелико. |
The current whereabouts of the weapons are unclear, as is whether or not they have been handed over for safe storage. |
Неясно, где в настоящее время находится это оружие и было ли оно передано кому-либо на хранение. |