| The current known area contaminated by landmines in Afghanistan is 715 square kilometres, spread throughout the country. | Согласно имеющимся данным, площадь заминированных районов на всей территории Афганистана в настоящее время составляет 715 кв. км. |
| The only current case of conflict diamonds is in Côte d'Ivoire. | В настоящее время единственная текущая проблема конфликтных алмазов связана с Кот-д'Ивуаром. |
| It was mentioned that current efforts to reform the international financial system centre on two overriding themes. | Говорилось о том, что предпринимаемые в настоящее время усилия по реформированию международной финансовой системы сосредоточены на двух важнейших направлениях. |
| Yet a large gap remains between the scale of current challenges and the objective limits of the ongoing programmes. | Тем не менее сохраняется большой разрыв между масштабами стоящих задач и объективными пределами осуществляемых в настоящее время программ. |
| Despite the current uncertainty, the United States remained committed to meeting its financial obligations to UNIDO. | Несмотря на существующее в настоящее время неопределенное положение, Соединенные Штаты по-прежнему привержены выполнению своих финансовых обязательств перед ЮНИДО. |
| There is also the current trial of Thomas Lubanga in the International Criminal Court. | В Международном уголовном суде в настоящее время слушается дело Томаса Лубанги. |
| Our current models of hemispheric transport produce credible representations of the gross observed features of ozone and aerosol distributions. | Имеющиеся в настоящее время модели полушарного переноса позволяют получать правдоподобное представление об общих наблюдаемых параметрах озона и распределения аэрозолей. |
| In this respect the detailed, site-specific model applications are of great importance and the current effort must be maintained. | В этой связи огромное значение имеет развернутое применение моделей на конкретных участках, поэтому следует продолжать предпринимаемые в настоящее время усилия в этой области. |
| In the current context of globalization, many countries were adversely affected by economic difficulties and inadequate industrial development. | В настоящее время в условиях глобализации многие страны сталкиваются с экономическими проб-лемами и трудностями, связанными с неудов-летворительным промышленным развитием. |
| Our current view is that such a provision is not necessary. | В настоящее время мы считаем, что необходимости в таком положении нет. |
| The European Union welcomed the current healthy financial situation and appreciated the efforts of the Secretariat and Member States in that regard. | Европейский союз приветствует сложившуюся в настоящее время здоровую финансовую ситуацию и в этой связи высоко оценивает усилия Секретариата и государств - членов. |
| This is particularly disturbing given the increased risk of a further deterioration in the already fragile security situation resulting from the current political stalemate. | Это вызывает особую обеспокоенность в связи с повышением риска дальнейшего ухудшения и без того хрупкого положения в плане безопасности в результате сложившейся в настоящее время политической тупиковой ситуации. |
| The current revision of several international development agencies' policies regarding indigenous peoples reflects this development. | Имеющий место в настоящее время пересмотр политики некоторых международных организаций в области развития в отношении коренных народов отражает это явление. |
| Policy shifts over the past two decades have shaped the current perception of the public sector, its role and desirable size. | Принятое в настоящее время восприятие государственного сектора, его роли и желаемых размеров сформировалось под воздействием происшедших за два прошедших десятилетия изменений в области политики. |
| The Division's current staff comprises a Director, one technical officer, a supernumerary secretary and driver. | В штат отдела в настоящее время входят директор, один технический сотрудник, внештатный секретарь, а также водитель. |
| The material conditions in the current facilities are substandard, particularly the sanitary facilities. | Состояние используемых в настоящее время помещений и прежде всего санузлов является неудовлетворительным. |
| There is undoubtedly a current interest, at the universal level, on the topic of Corruption and Related Practices. | В настоящее время тема борьбы с коррупцией и связанной с нею практикой, бесспорно, вызывает интерес на международном уровне. |
| The current H1N1 flu outbreak is a reminder that many diseases do not respect borders and can be addressed only through global cooperative action. | Наблюдаемая в настоящее время вспышка заболевания гриппом, вызываемым вирусом H1N1, служит напоминанием о том, что многие заболевания не знают границ и с ними можно бороться только путем осуществления глобальных усилий на основе сотрудничества. |
| The International Monetary Fund has a range of instruments available and its current financial position is strong. | Международный валютный фонд располагает широким кругом инструментов и занимает в настоящее время прочную финансовую позицию. |
| In a statement to the Committee, the High Commissioner drew attention to issues of current concern to UNHCR. | В своем заявлении в Комитете Верховный комиссар обратил внимание на вопросы, которые в настоящее время волнуют УВКБ. |
| The current cooperation between OIC and IFAD involves: | В настоящее время сотрудничество между ОИК и МФСР охватывает следующие вопросы: |
| The current measures for the uses of HFCs are unlikely to stop the global growth in HFC emissions. | По всей видимости, принимаемые в настоящее время меры в связи с использованием ГФУ не приведут к прекращению роста выбросов ГФУ в глобальном масштабе. |
| This might avert current accusations that programme managers meddle in affairs which are currently held as being the sole prerogative of Member States. | Это могло бы предотвратить встречающиеся ныне обвинения о том, что руководители программ вмешиваются в дела, которые в настоящее время считаются исключительной прерогативой государств-членов. |
| As such UNDP is now in the process of revising the guidelines, taking into account the current problems. | Поэтому ПРООН с учетом имеющихся проблем в настоящее время пересматривает эти указания. |
| In particular, the phrase "the nature of the settlement agreement" in the current text was too vague and metaphysical. | Используемая в настоящее время в тексте фраза "характер мирового соглашения" представляется слишком расплывчатой и умозрительной. |