Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
All five current regional groups in the United Nations were mentioned during the discussion in relation to an enlarged Security Council. Additionally, proposals were made for other groupings to be represented. В ходе обсуждения вопроса о расширении состава Совета Безопасности упоминались все пять существующих в настоящее время в Организации Объединенных Наций региональных групп. Кроме того, были выдвинуты предложения относительно обеспечения представительства других групп.
For example, some secretarial services are being provided from current regular budget funds and several data sets hosted externally are in the process of being placed on United Nations servers. Например, ряд секретарских услуг финансируются за счет нынешнего регулярного бюджета и несколько комплектов данных, размещенных на стороне, в настоящее время переводятся на серверы Организации Объединенных Наций.
It also provides general information on the development of internal law since then and gives an overview of the current policy of the Swiss authorities aimed at eliminating all forms of racial discrimination. Кроме того, в ней приводятся общие сведения об эволюции внутренних правовых норм за прошедшее время и обзор политики, проводимой в настоящее время швейцарскими властями, с целью ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The Working Group was informed that the draft convention contained two provisions of interest in the context of the current work being undertaken by the Working Group. Рабочая группа была проинформирована о том, что проект конвенции включает два положения, представляющих интерес в контексте проводимой ею в настоящее время работы.
Even if many major cities are already covered by current monitoring activities, at JRC (IES), the majority of build up areas still need to be included using the same methodology. Хотя многие крупные города в настоящее время уже охвачены мониторингом в СИЦ (ИООСУ), большинство зон застройки все же должны быть включены в сеть мониторинга с использованием той же методологии.
The Committee reiterates the current standard elements to be included in the introduction and standard closing paragraphs of concluding comments and 374-375 adopted at its twenty-seventh session). Комитет подтверждает принятые в настоящее время стандартные элементы, которые должны включаться во введение, и стандартные последние пункты заключительных замечаний и 374-375, принятое на его двадцать седьмой сессии).
There is a real danger that the aggressor countries will undermine the credibility of the Security Council, which would have a devastating impact on the current peace process. Существует реальная опасность того, что страны-агрессоры вновь поставят под сомнение доверие к Совету Безопасности, что будет иметь разрушительные последствия для осуществляемого в настоящее время мирного процесса.
The power generation capacity has further declined and the current power availability is about 50 per cent of the demand, affecting all types of consumers and services. Совокупная мощность оборудования для производства электроэнергии еще больше сократилась, и в настоящее время поставки электроэнергии покрывают лишь около 50 процентов потребностей, что сказывается на всех типах потребителей и услуг.
Through field visits to different States, it will be able to help the CTC assess on-the-ground efforts to implement the provisions of resolution 1373, thus moving beyond the current focus on written reports. Визиты в различные страны позволят Директорату оказать КТК помощь в оценке эффективности прилагаемых на местах усилий по выполнению положений резолюции 1373, в чем в настоящее время КТК полагается в основном на представляемые письменные доклады.
However, the current Special Rapporteur's interpretation of a key passage in the decision was that the Court had supported the French argument that the local remedies rule was no more than a rule of procedure. Однако согласно предлагаемому в настоящее время Специальным докладчиком толкованию ключевого отрывка решения, Постоянная палата поддержала довод французской стороны о том, что норма о внутренних средствах защиты является ничем иным, как процессуальной нормой.
The ITC analysis outlined existing trade potentials in the region to boost the level of intraregional trade from its current ratio of about 6-7 per cent. В анализе ЦМТ были в общей форме изложены имеющиеся в регионе возможности в области торговли, благодаря которым можно увеличить объем внутрирегиональной торговли, на долю которой в настоящее время приходится 67 процентов.
The proposal for the new United Nations visitors' experience outlines a number of concrete steps that would result in elimination of the current losses of the guided tour operation and bring about its return to profitability. В предложении о новом качестве обслуживания посетителей Организации Объединенных Наций изложен ряд конкретных шагов, которые позволили бы устранить имеющиеся в настоящее время убытки в работе экскурсионного бюро и восстановить его прибыльность.
In the area of education, it was decided to critically assess the current pilot projects in order to draw lessons that can inform the ongoing reform process, particularly in improving the quality of teaching and learning practices. Что касается образования, то было принято решение о необходимости критической оценки осуществляемых в настоящее время экспериментальных проектов в целях извлечения уроков, которые могут способствовать осуществлению текущего процесса реформ, в частности в деле повышения качества преподавания и обучения.
The current role of UNICEF in the conflict-affected areas is largely the provision of supplies for child immunization, although an expanded role is under consideration. Роль, выполняемая в настоящее время ЮНИСЕФ в районах, затронутых конфликтом, сводится в значительной степени к обеспечению средств для иммунизации детей, хотя в настоящее время рассматривается вопрос о расширении этой роли.
Concerning the text of the proposal, some delegations pointed out that it contained subjective elements, which the current exercise was actually seeking to eliminate. Что касается текста предложения, то некоторые делегации указали на то, что он содержит субъективные элементы, которые они в настоящее время пытаются реально ликвидировать.
The Advisory Committee notes that the current staffing of the Division includes eight Professional and four General Service posts. Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время штатное расписание Отдела включает восемь сотрудников категории специалистов и четырех сотрудников категории общего обслуживания.
The participation of the entire United Nations membership in this important debate ensures the need, or the needed collective vision, to address the existing gap in the current non-proliferation regime and represents a great value added to the work that the Security Council is currently undertaking. Участие всех государств-членов Организации Объединенных Наций в этой важной дискуссии обусловлено необходимостью, или необходимым коллективным видением, устранения существующих недостатков в нынешнем режиме нераспространения и существенно поможет в работе, которой в настоящее время занимается Совет Безопасности.
In that process, which has not yet been concluded, the Committee will fully take into account the current efforts at mediation being undertaken by the African Union, in line with the Council's presidential statement adopted on 16 December. В ходе этого процесса, который еще не завершился, Комитет в полной мере учтет посреднические усилия Африканского союза, предпринимаемые в настоящее время в соответствии с заявлением Председателя Совета от 16 декабря.
The current legal regulations contain certain elements of inequality in the status of male and female employees; this condition is to be corrected in the amendment being prepared to the Labour Code, under which an employee caring for children will be protected without regard to gender. Действующие правовые нормы содержат определенные элементы, приводящие к неравенству в статусе работающих мужчин и женщин; это положение будет исправлено путем принятия готовящейся в настоящее время поправки к Кодексу о труде, согласно которой работник, осуществляющий уход за детьми, будет защищен независимо от его пола.
The objective would be to review current revenue arrangements between the travel services provider and the airlines and to ensure that the United Nations is receiving the appropriate revenue percentage as stipulated in the contract. Его цель будет состоять в проведении обзора действующих в настоящее время соглашений о распределении доходов между туристическим агентством и авиакомпаниями, а также в том, чтобы обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций получала надлежащую процентную долю доходов, как это предусмотрено в контракте.
Second, current efforts to build regional strategies and programmes are fostering the involvement of national constituencies in the programme for the Strategy and deepening their awareness of disaster reduction. Во-вторых, предпринимаемые в настоящее время усилия по разработке региональных стратегий и программ способствуют участию национальных партнеров в осуществлении программы Стратегии и повышению уровня их информированности о вопросах уменьшения опасности стихийных бедствий.
As the effect of current environmental legislation is evaluated, additional measures will have to be considered to meet interim and long-term objectives and/or limit values for acidification, groundlevel ozone, NO2 and PM10. После оценки воздействия существующего в настоящее время природоохранного законодательства потребуется рассмотреть необходимость принятия дополнительных мер с целью достижения промежуточных и долгосрочных целей и/или предельных значений, установленных для подкисления, приповерхностного озона, NO2 и ТЧ10.
The report briefly outlines the current state of the European natural gas industry, describing the market history and structure, as well as the major cross-border flows that currently occur. В докладе кратко излагается текущее состояние европейской газовой промышленности и описываются динамика развития и структура рынка, а также действующие в настоящее время основные трансграничные потоки.
That working paper will not only provide an examination of current international, regional and national standards relating to property restitution but will also lay the groundwork for a more comprehensive examination of this matter. В этом рабочем документе будут не только рассмотрены действующие в настоящее время международные, региональные и национальные стандарты, касающиеся возвращения имущества, но и заложена основа для более комплексного анализа данного вопроса.
In the current reform and restructuring of UNESCO, gender mainstreaming and the advancement of women have become part of the new Bureau of Strategic Planning. В рамках проводимой в настоящее время реформы и перестройки ЮНЕСКО задачи по актуализации гендерной проблематики и улучшению положения женщин включены в круг обязанностей нового Бюро стратегического планирования.