Case studies should be undertaken to analyse current practices of principles of free, prior and informed consent. |
Необходимо провести тематические исследования в целях анализа существующей в настоящее время практики применения принципов добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
No such problem arises at the current time. |
В настоящее время такая проблема не стоит. |
There are no plans for funding the liability or any proposals to recognize current service cost for the biennium 2004-2005. |
В настоящее время еще не разработаны планы финансового обеспечения обязательств или какие-либо предложения относительно утверждения расходов на текущий период службы сотрудников в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The current programme of the United Nations University now includes several educational activities specifically addressing mountain issues. |
В текущую программу Университета Организации Объединенных Наций (УООН) в настоящее время включены несколько направлений деятельности в области образования, конкретно посвященных горным вопросам. |
During that visit, the Council met with Tokelauan communities throughout New Zealand to discuss Tokelau's current moves towards self-determination. |
Во время этого визита члены Совета встречались с общинами выходцев из Токелау на всей территории Новой Зеландии для обсуждения сложившегося в настоящее время положения с точки зрения продвижения Токелау по пути к самоопределению. |
For a number of reasons, it had become increasingly difficult for current government policies to restrain international migration. |
По ряду причин сдерживать процесс международной миграции с помощью применяемой в настоящее время государственной политики становится все труднее. |
One of the main objectives of the Government's current plan of action was to further decrease infant and maternal mortality. |
Одна из основных целей осуществляемого правительством в настоящее время плана действий состоит в снижении уровня младенческой и материнской смертности. |
His Government was ready to contribute to current efforts to improve the Organization's peacekeeping consultation procedures. |
Румыния готова внести свой вклад в усилия, предпринимаемые в настоящее время с целью повысить эффективность обсуждения в Организации Объединенных Наций вопросов, касающихся деятельности по поддержанию мира. |
The regional consultation meetings of United Nations agencies working in Africa are the current mechanism for coordination in support of NEPAD. |
В настоящее время механизмом координации в поддержку НЕПАД являются региональные консультативные совещания учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Африке. |
The current arrangements for coordination between organizations and agencies of the United Nations system have many benefits. |
Используемые в настоящее время механизмы координации между организациями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций располагают многими преимуществами. |
The Secretary-General's current recruitment reforms are designed to address some of the systemic difficulties in this regard. |
Проводимые в настоящее время Генеральным секретарем реформы системы найма персонала направлены на ликвидацию отдельных системных трудностей в этой области. |
Its current weaknesses are in propensity towards executive micromanagement and lapses in transparency, insufficient information sharing and lingering difficulties in mobilizing the extrabudgetary resources. |
В настоящее время ее слабым местом является склонность к избыточному администрированию и пробелы в области транспарентности, недостаточный обмен информацией и сохраняющиеся трудности в мобилизации внебюджетных ресурсов. |
However, the current political climate was very favourable to the independence and decolonization of Puerto Rico. |
Однако в настоящее время политический климат благоприятствует деколонизации и обретению Пуэрто-Рико независимости. |
It was noted that SIDS and regional agencies should apply the Mauritius Strategy for Implementation to their current activities and development plans. |
Было отмечено, что малые островные развивающиеся государства и региональные учреждения должны применять Маврикийскую стратегию по дальнейшему осуществлению в осуществляемых ими в настоящее время мероприятиях и планах развития. |
We welcome the current exploratory talks aimed to facilitate the opening of the negotiations. |
Мы приветствуем проводимые в настоящее время консультации, направленные на содействие началу этих переговоров. |
A woman has held the presidency of our National Assembly, and the current head of our Supreme Court is a woman. |
Женщина является Председателем нашего Национального собрания, женщина возглавляет в настоящее время и наш Верховный суд. |
The current buoyancy in commodity prices was largely dependent on increased demand from dynamic developing countries - particularly China - and was unlikely to continue. |
Наблюдающееся в настоящее время оживление в товарных ценах в значительной степени зависит от повышенного спроса динамично развивающихся стран, особенно Китая, и вряд ли будет продолжаться. |
The current impasse in the Doha Round was a cause for concern. |
Тупиковая ситуация, сложившаяся в настоящее время в рамках Дохинского раунда, вызывает обеспокоенность. |
The Group of 77 and China therefore welcomed current efforts to identify innovative sources of financing. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить предпринимаемые в настоящее время усилия по выявлению новых источников финансирования. |
More generally, the current period was a crucial time for UNHCR. |
Если говорить в целом, то настоящее время является определяющим для УВКБ. |
The current focus on the misconduct of a few peacekeeping personnel should not, however, divert attention from other important operational issues. |
Однако особое внимание, уделяемое в настоящее время недостойному поведению некоторых представителей миротворческого персонала, не должно отвлекать внимание от других важных оперативных вопросов. |
It is also important for developed and developing countries to ensure a successful outcome of the current World Trade Organization negotiations. |
Также важно, чтобы развитые и развивающиеся страны содействовали достижению успешных результатов в рамках проходящих в настоящее время переговоров Всемирной торговой организации. |
To fully address the current proliferation threat by non-State actors, States must proactively contribute to the effectiveness of national controls. |
Для полного решения существующей в настоящее время угрозы распространения, исходящей со стороны негосударственных субъектов, государства должны активно способствовать повышению эффективности национальных усилий в области контроля. |
A search for new formulas should help breaking the current deadlock in the existing disarmament machinery and strengthening time-tested mechanisms. |
Поиски новых формул должны помочь разорвать тупик, сложившийся в настоящее время в деятельности по обеспечению разоружения, и укрепить проверенные временем механизмы. |
The peoples of our countries are suffering in conflict zones where current peacekeeping operations have not produced any tangible results for more than a decade. |
В настоящее время народы наших стран страдают в зонах конфликтов, где нынешние миротворческие операции не приносят никаких ощутимых результатов на протяжении вот уже более десятилетия. |