UNMIL is now current in the submission of technical evaluation reports to the local committee on contracts. |
В настоящее время МООНЛ обеспечивает своевременное представление докладов с результатами технической оценки в местный комитет по контрактам. |
However, achieving environmental protection and sustainable development is significantly hampered by the current economic, commercial and financial embargo. |
Однако деятельность по охране окружающей среды и обеспечению экологически устойчивого развития в значительной степени сдерживается осуществляемой в настоящее время экономической, торговой и финансовой блокадой. |
Today, we face the enormous challenge posed by the current unjust, unequal and unsustainable international order. |
Сегодня мы сталкиваемся с огромной проблемой в результате сложившегося в настоящее время несправедливого, неравноправного и неустойчивого мирового порядка. |
The delegation of Spain expressed its preference for maintaining the current wording in the Standard. |
Делегация Испании заявила, что она предпочитает сохранить формулировку, которая используется в Стандарте в настоящее время. |
The current increase in punctuality of intermodal transport trains is a good signal. |
Наблюдаемое в настоящее время улучшение пунктуальности движения интермодальных поездов является хорошим сигналом. |
Least developed countries are not asked to undertake binding commitments in the current multilateral trade negotiations. |
На проходящих в настоящее время многосторонних торговых переговорах наименее развитым странам не предлагается брать на себя обязательств, которые связали бы их какими-либо условиями. |
The goal of current policy remained, however, to ensure that all indigenous communities would enjoy legal entity status. |
Однако цель проводимой в настоящее время правительством политики состоит в предоставлении статуса юридического лица всем общинам коренного населения. |
The current rate of teenage pregnancies is 20 per cent. |
В настоящее время показатель подростковой беременности составляет около 20 процентов. |
The current temporary measure in response to a reported case of domestic violence takes approximately 7~8 days to protect the victims. |
В настоящее время по сообщенному случаю насилия в семье приблизительно в течение 7 - 8 дней принимаются временные меры для защиты потерпевших. |
Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. |
Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
The specialist officers now frequently participate in various workshops and forums, organized by their functional units to keep their skills current. |
В настоящее время эти специалисты часто принимают участие в различных практикумах и форумах, организуемых их функциональными подразделениями для поддержания их компетенции на необходимом уровне. |
The same can be said of current climate change negotiations. |
То же самое можно сказать о проводимых в настоящее время переговорах об изменении климата. |
According to the projection scenarios discussed above, current population dynamics would produce excessive population growth if maintained over the long run. |
В соответствии со сценариями развития демографической ситуации, которые были рассмотрены выше, динамика изменения численности населения, сложившаяся в настоящее время, приведет к его чрезмерному росту, если сохранится в течение продолжительного периода времени. |
In addition, indicators to present the quality of life of the current and future generations are also being developed. |
Кроме того, в настоящее время также разрабатываются показатели, отражающие качество жизни нынешнего и будущего поколений. |
Establishing targets in some fields would be difficult at the current stage, but Paraguay hoped to do so in the future. |
В настоящее время было бы трудно установить целевые показатели в некоторых областях, но Парагвай надеется сделать это в будущем. |
At present, Thailand is trying to improve its laws on certain media to cope with the current situations. |
В настоящее время Таиланд ведет работу по совершенствованию своего законодательства о некоторых средствах массовой информации, с тем чтобы учесть возникающие проблемы. |
At the current time, expulsion proceedings had to be preceded by a hearing and a fair trial. |
В настоящее время процедура высылки предусматривает проведение предварительного слушания и справедливого разбирательства. |
Mainstreaming of women in the justice sector is dramatically increasing in the current situations, both at Federal and regional level. |
В настоящее время происходит активизация роли женщин в сфере правосудия, как на федеральном, так и на региональном уровне. |
Other relevant draft legislative measures are under current discussion: |
В настоящее время на стадии обсуждения находятся и другие проекты в области законодательства: |
But capital inflows have introduced additional appreciation pressures, including for economies running current account deficits, such as India. |
Однако притоки капитала обусловили еще большее повышение обменных курсов, в том числе в странах, где в настоящее время отмечается дефицит счета текущих операций, таких как Индия. |
But current mining practices often caused long-term adverse effects on the environment and human cultural resources. |
Однако, в настоящее время в горнодобывающей промышленности применяются такие методы, которые часто причиняют долгосрочный ущерб окружающей среде и культурным ресурсам человека. |
The current implementation rate of both Resolutions is 88 per cent. |
В настоящее время уровень выполнения обоих постановлений составляет 88%. |
The current prevalence rate is 0.22 per cent among pregnant women. |
Процент заражения в настоящее время составляет 0,22 % беременных женщин. |
The membership consists of members of the National Order of Women Legislators, including current and former elected women officials. |
В состав Комиссии входят члены Национального ордена женщин-законодателей, в том числе женщины, занимающие выборные должности в настоящее время или занимавшие их прежде. |
As a result, improved information on homicide typology is a current priority for UNODC. |
С учетом этого первоочередной задачей ЮНОДК в настоящее время является улучшение качества информации, касающейся типологии убийств. |