| UNMIL is now current in the submission of technical evaluation reports to the local committee on contracts. | В настоящее время МООНЛ обеспечивает своевременное представление докладов с результатами технической оценки в местный комитет по контрактам. |
| However, achieving environmental protection and sustainable development is significantly hampered by the current economic, commercial and financial embargo. | Однако деятельность по охране окружающей среды и обеспечению экологически устойчивого развития в значительной степени сдерживается осуществляемой в настоящее время экономической, торговой и финансовой блокадой. |
| Today, we face the enormous challenge posed by the current unjust, unequal and unsustainable international order. | Сегодня мы сталкиваемся с огромной проблемой в результате сложившегося в настоящее время несправедливого, неравноправного и неустойчивого мирового порядка. |
| The delegation of Spain expressed its preference for maintaining the current wording in the Standard. | Делегация Испании заявила, что она предпочитает сохранить формулировку, которая используется в Стандарте в настоящее время. |
| The current increase in punctuality of intermodal transport trains is a good signal. | Наблюдаемое в настоящее время улучшение пунктуальности движения интермодальных поездов является хорошим сигналом. |
| Least developed countries are not asked to undertake binding commitments in the current multilateral trade negotiations. | На проходящих в настоящее время многосторонних торговых переговорах наименее развитым странам не предлагается брать на себя обязательств, которые связали бы их какими-либо условиями. |
| The goal of current policy remained, however, to ensure that all indigenous communities would enjoy legal entity status. | Однако цель проводимой в настоящее время правительством политики состоит в предоставлении статуса юридического лица всем общинам коренного населения. |
| The current rate of teenage pregnancies is 20 per cent. | В настоящее время показатель подростковой беременности составляет около 20 процентов. |
| The current temporary measure in response to a reported case of domestic violence takes approximately 7~8 days to protect the victims. | В настоящее время по сообщенному случаю насилия в семье приблизительно в течение 7 - 8 дней принимаются временные меры для защиты потерпевших. |
| Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. | Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
| The specialist officers now frequently participate in various workshops and forums, organized by their functional units to keep their skills current. | В настоящее время эти специалисты часто принимают участие в различных практикумах и форумах, организуемых их функциональными подразделениями для поддержания их компетенции на необходимом уровне. |
| The same can be said of current climate change negotiations. | То же самое можно сказать о проводимых в настоящее время переговорах об изменении климата. |
| According to the projection scenarios discussed above, current population dynamics would produce excessive population growth if maintained over the long run. | В соответствии со сценариями развития демографической ситуации, которые были рассмотрены выше, динамика изменения численности населения, сложившаяся в настоящее время, приведет к его чрезмерному росту, если сохранится в течение продолжительного периода времени. |
| In addition, indicators to present the quality of life of the current and future generations are also being developed. | Кроме того, в настоящее время также разрабатываются показатели, отражающие качество жизни нынешнего и будущего поколений. |
| Establishing targets in some fields would be difficult at the current stage, but Paraguay hoped to do so in the future. | В настоящее время было бы трудно установить целевые показатели в некоторых областях, но Парагвай надеется сделать это в будущем. |
| At present, Thailand is trying to improve its laws on certain media to cope with the current situations. | В настоящее время Таиланд ведет работу по совершенствованию своего законодательства о некоторых средствах массовой информации, с тем чтобы учесть возникающие проблемы. |
| At the current time, expulsion proceedings had to be preceded by a hearing and a fair trial. | В настоящее время процедура высылки предусматривает проведение предварительного слушания и справедливого разбирательства. |
| Mainstreaming of women in the justice sector is dramatically increasing in the current situations, both at Federal and regional level. | В настоящее время происходит активизация роли женщин в сфере правосудия, как на федеральном, так и на региональном уровне. |
| Other relevant draft legislative measures are under current discussion: | В настоящее время на стадии обсуждения находятся и другие проекты в области законодательства: |
| But capital inflows have introduced additional appreciation pressures, including for economies running current account deficits, such as India. | Однако притоки капитала обусловили еще большее повышение обменных курсов, в том числе в странах, где в настоящее время отмечается дефицит счета текущих операций, таких как Индия. |
| But current mining practices often caused long-term adverse effects on the environment and human cultural resources. | Однако, в настоящее время в горнодобывающей промышленности применяются такие методы, которые часто причиняют долгосрочный ущерб окружающей среде и культурным ресурсам человека. |
| The current implementation rate of both Resolutions is 88 per cent. | В настоящее время уровень выполнения обоих постановлений составляет 88%. |
| The current prevalence rate is 0.22 per cent among pregnant women. | Процент заражения в настоящее время составляет 0,22 % беременных женщин. |
| The membership consists of members of the National Order of Women Legislators, including current and former elected women officials. | В состав Комиссии входят члены Национального ордена женщин-законодателей, в том числе женщины, занимающие выборные должности в настоящее время или занимавшие их прежде. |
| As a result, improved information on homicide typology is a current priority for UNODC. | С учетом этого первоочередной задачей ЮНОДК в настоящее время является улучшение качества информации, касающейся типологии убийств. |