Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
Nevertheless, in addition to the above-mentioned problem of widespread reservations (see para. 14 above) the current number of 161 States parties merits concern. Тем не менее тот факт, что в настоящее время участниками Конвенции является лишь 161 государство, вызывает обеспокоенность, в дополнение к вышеупомянутой проблеме широко распространенной практики оговорок (см. пункт 14 выше).
Other speakers said that shortfalls in supplementary funds contributions suggested that targets for supplementary funding should be more realistic, given the current climate of resource constraints. Другие ораторы заявили, что сокращение объема взносов по линии дополнительных фондов свидетельствует о необходимости установления более реальных целевых показателей в отношении дополнительного финансирования, которые должны определяться с учетом дефицита ресурсов в настоящее время.
At the same time, we consider that the current necessity for a comprehensive strengthening of the nuclear weapons non-proliferation regime is the key aspect for ensuring nuclear safety and security. Вместе с тем, как нам представляется, в настоящее время ключевым аспектом обеспечения ядерной безопасности является необходимость всемерного укрепления режима нераспространения ядерного оружия.
This has been adequately demonstrated in the conduct of the current treason trials, which have been acclaimed by international observers to be transparent and fair. Это адекватно продемонстрировали проходящие в настоящее время судебные процессы по делам об измене, которые характеризуются международными наблюдателями как транспарентные и справедливые.
The planned implementation of Release 3 of the Integrated Management Information System will replace current reliance on the mainframe computer and application support provided by UNIDO. Благодаря запланированному осуществлению третьего этапа внедрения Комплексной системы управленческой информации больше не будет делаться упор на использование центрального процессора и поддержку его применения со стороны ЮНИДО, как это происходит в настоящее время.
The aspect of freedom of expression under the heaviest challenge at the current time was the freedom of the media to express their own opinions. В настоящее время наиболее проблематичным аспектом свободы выражения мнений является свобода средств массовой информации выражать свое собственное мнение.
Issues relating to youth were particularly important in view of the profound economic, political, social, cultural and environmental changes of the current era. Вопросы, касающиеся молодежи, приобретают особую важность ввиду глубоких экономических, политических, социальных, культурных и экологических изменений, происходящих в настоящее время.
She looked forward to institutionalized, rather than the current ad hoc cooperation with UNICEF, which she viewed as her natural partner. Она рассчитывает на официально оформленное, а не на существующее в настоящее время эпизодическое сотрудничество с ЮНИСЕФ, который она считает своим естественным партнером.
At this time, we are involved in 10 of the 17 current operations, including those in Kosovo and East Timor. В настоящее время мы участвуем в 10 из 17 развернутых операций, в том числе в Косово и в Восточном Тиморе.
He asked whether no procurements were being made at the current time, or whether the absence of postings was due to technical problems. Он спрашивает, чем это объясняется: тем же, что в настоящее время никакие закупки не производятся, или же техническими проблемами.
It recommends that the State party take into account international standards for the age of majority in its current review of the minimum marriageable age for men and women. Он рекомендует государству-участнику учитывать международные стандарты в отношении возраста достижения совершеннолетия при проводимом им в настоящее время рассмотрении вопроса о минимальном брачном возрасте для мужчин и женщин.
The post for the Police Commissioner is now proposed at the D-1 level, taking into account the current level of responsibilities of the civilian police component. В настоящее время предлагается, чтобы комиссар полиции занимал должность класса Д-1 с учетом нынешних масштабов деятельности компонента гражданской полиции.
The Committee was informed that the Office of Internal Oversight Services is evaluating current delegations of authority and will report thereon to the General Assembly. Комитет был информирован о том, что Управление служб внутреннего надзора в настоящее время проводит оценку существующих случаев делегирования полномочий и представит Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу.
The Committee decided not to take a position at the current time on future policy regarding the cycle of amendments after 2001. Комитет принял решение не придерживаться в настоящее время никакой определенной позиции в отношении будущей стратегии, касающейся периодичности внесения поправок после 2001 года.
Further revisions of past and current performance are expected, and it is likely that they will more accurately reflect market economic activity in its totality, in particular its currently unreported components. Ожидается публикация новых скорректированных данных за прошлые и текущий годы, и можно надеяться, что они точнее отразят рыночную хозяйственную деятельность во всей ее полноте, особенно те ее компоненты, которые в настоящее время не получают отражения в статистике.
The current UNHCR system for recording income for Special Programmes is in accord with its Financial Rules approved by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. Система проведения по счетам поступлений для специальных программ, которая используется в настоящее время УВКБ, согласуется с его финансовыми правилами, одобренными Исполнительными комитетом Программы Верховного комиссара.
The situation in countries with economies in transition is more difficult to project because of the current process of the transfer of state-owned arable land to private ownership. Сложнее прогнозировать положение в странах с переходной экономикой по причине происходящего в настоящее время процесса передачи принадлежащих государству сельскохозяйственных земель в частное владение.
The CITES focus on transnational trade and border controls is becoming more difficult to maintain with the current expansion of free trade areas. Учитывая происходящее в настоящее время расширение зон свободной торговли, предусмотренные в СИТЕС меры в отношении транснациональной торговли и контроля над границами, становится все труднее осуществить.
Rather, the status of forestry practice in many countries is such that major advances can be made in sustainable forest management through improvements in current management practices. Скорее, применяемые во многих странах методы лесоводства являются таковыми, что основные улучшения в деле устойчивого лесоводства могут быть достигнуты лишь на основе совершенствования применяемых в настоящее время методов управления.
The current officially recognized city groups are: В настоящее время официально признанными городскими группами являются:
The study concluded that while IMIS did not represent a long-term optimal business solution for UNOPS, it provided an acceptable fit within the available time and current resource constraints. В анализе делался вывод, что, хотя ИМИС не является оптимальным деловым решением для УОПООН в долгосрочном плане, она представляет из себя приемлемый вариант с учетом имеющегося времени и испытываемых в настоящее время трудностей с ресурсами.
Mr. Herrera (Mexico) said that the current arrangement reflected the responsibilities of the permanent members of the Security Council, with their global interests. Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что действующий в настоящее время механизм обеспечивает учет ответственности постоянных членов Совета Безопасности с их глобальными интересами.
With the current sales programme an increase in net revenues did not necessarily result in a commensurate budgetary increase in resources for its expansion. Однако при осуществляемой в настоящее время программе продажи публикаций увеличение объема чистых доходов необязательно ведет к соответствующему увеличению бюджетных ресурсов на расширение этой программы.
Of all UNHCR current employees, 21% are working in what the United Nations consider high-risk duty stations. 21% всех нынешних сотрудников УВКБ трудятся в настоящее время в условиях, которые Организация Объединенных Наций считает местами службы с повышенной опасностью.
(b) Institution-building and administrative reform: in the light of current trends, bureaucratic structures no longer work effectively. Ь) создание институционального потенциала и административная реформа: ввиду происходящих в настоящее время изменений бюрократические структуры утратили свою эффективность.