| The representative of ECMT presented the current transport statistics projects in his organization as follow: | Делегат ЕКМТ представил следующие проекты в области транспортной статистики, которыми его организация занимается в настоящее время: |
| Most of the areas covered in the current withdrawal are in Nablus, Jenin and Bethlehem, with 3 per cent in the Judea Desert designated). | Большинство районов, охваченных в рамках предпринимаемого в настоящее время вывода сил, находятся в Наблусе, Дженине и Вифлееме, а З процента - на территории Иудейской пустыни. |
| Referring to the further activities of the Working Party related to conformity assessment issues, reference was made to current activities in the WTO. | В связи с вопросом о дальнейшей деятельности Рабочей группы в области оценки соответствия упоминалась деятельность, осуществляемая в настоящее время в рамках ВТО. |
| The system, with a current capacity to screen approximately 280,000 children, found that 23,500 were moderately or severely malnourished. | Эта система, способная в настоящее время обеспечить обследование примерно 280000 детей, позволила выявить 23500 детей, страдающих от недоедания в средней или острой степени. |
| The current staffing is as follows: | В настоящее время в МПП работают: |
| The current nature of such meetings restricts our effective and active participation and does not lead to the results that we all look forward to. | Структура таких заседаний в настоящее время ограничивает наше эффективное и активное участие в них и не дает ожидаемых всеми нами результатов. |
| With the current establishment of the "new" Coordinated Energy and Water-Cycle Observations Project, more activities in that area will be undertaken. | В настоящее время в ходе создания "нового" скоординированного проекта наблюдения энергетического и водного цикла число осуществляемых в этой области мероприятий возрастет. |
| The current security staffing levels of UNTSO include 3 Professionals, 30 Field Service and 20 Local staff. | В настоящее время в штатное расписание службы безопасности ОНВУП входят З сотрудника категории специалистов, 30 сотрудников полевой службы и 20 местных сотрудников. |
| We agree on the need for a review of the current items on the agenda, in order to save resources and enhance efficiency. | Мы согласны с необходимостью провести обзор находящихся в настоящее время в повестке дня вопросов, с тем чтобы сэкономить ресурсы и повысить эффективность. |
| Ireland is the current Chair of the Human Security Network, a position that we will hold until May 2009. | В настоящее время Ирландия председательствует в Сети безопасности человека и будет занимать эту должность до конца мая 2009 года. |
| The current incumbent of the Office of the Special Prosecutor is Guadalupe Morfín Otero. | в настоящее время должность главы прокуратуры занимает Гуадалупе Морфин Отеро. |
| He understood that the Territory's current population was 1,500, with 6,500 expatriates living in New Zealand. | По его сведениям, население Токелау в настоящее время составляет 1500 человек, в то время как в Новой Зеландии проживает 6500 выходцев из Токелау. |
| Approximately 150 out of the current 300 female detainees had permission to go home on weekends and some had permission to work. | Приблизительно 150 из содержащихся в настоящее время под стражей 300 женщин разрешено проводить выходные дни дома, а некоторые из них получили разрешение на работу. |
| The first account of events, as we have heard, confirms the seriousness of current tensions between the two countries. | Первая оценка этих событий, как мы уже слышали, подтверждает серьезность сложившейся в настоящее время напряженной ситуации в отношениях между двумя сторонами. |
| Malaysia recognized that the current approaches to sovereign debt restructuring were of a supplementary nature, so that countries had some margin of flexibility. | Малайзия признает, что подходы, существующие в настоящее время в отношении реструктуризации государственной задолженности, носят дополнительный характер и дают странам определенную степень гибкости. |
| In consequence, there was need for an analysis of the current essential-use decisions and procedures to determine what changes were needed to facilitate expedient authorization for campaign production. | Следовательно, существует необходимость в анализе действующих в настоящее время решений и процедур, касающихся основных видов применения с целью определения того, какие изменения требуется внести для содействия оперативному санкционированию планово-периодического производства. |
| Today, I outlined a number of initiatives that my Office is taking to work in support of current peacekeeping endeavours. | Сегодня я остановился на целом ряде инициатив, над которыми работает в настоящее время мое Управление в поддержку нынешних миротворческих операций. |
| At current low levels of cash, however, there may not be enough cash resources to cross-borrow between the two tribunals. | Однако с учетом весьма незначительного объема денежной наличности в настоящее время ее может оказаться недостаточно для перекрестного заимствования между двумя трибуналами. |
| If adopted and implemented by Governments, those recommendations will create a significant step forward in addressing the current scope of monitoring and reporting, which is currently too limited. | В случае их поддержки и осуществления правительствами эти рекомендации могут стать важным шагом вперед в решении проблемы, связанной с нынешними масштабами деятельности по наблюдению и представлению докладов, которая в настоящее время носит слишком ограниченный характер. |
| Prices of commodities had continued their downward trend, and their level in current United States dollars was now comparable with that of the early 1970s. | Цены на сырьевые товары продолжали уменьшаться, и их уровень по нынешнему курсу доллара Соединенных Штатов сопоставим в настоящее время с уровнем, характерным для начала 70х годов. |
| Information concerning the current standard of living of the population | Информация об уровне жизни населения в настоящее время |
| OIOS is proposing two themes, post-conflict peace-building and integrated water management, that address current concerns of the United Nations and would benefit from a thematic evaluation. | УСВН предлагает две темы - постконфликтное миростроительство и комплексное управление использованием водных ресурсов, - которые отражают вопросы, волнующие Организацию Объединенных Наций в настоящее время, и по которым было бы целесообразно провести тематическую оценку. |
| The current pattern of foreign investments is concentrated much more in downstream processing (plywood, pulp and paper, furniture etc.) than in ownership of concessions or plantations. | В настоящее время иностранные инвестиции в подавляющем большинстве случаев направляются на цели последовательной обработки древесины (фанера, целлюлоза и бумага, мебель и т.д.), а не на цели приобретения концессий или плантаций. |
| That report identified considerable progress in the measurement of services over the last 20 years through a wide range of current activities and active groups. | В докладе был отмечен значительный прогресс в деле измерения услуг за последние 20 лет, в связи с чем в настоящее время проводится большое число мероприятий и ведется работа в рамках многочисленных групп. |
| The current approach requires all documents to be collated and edited so that, for example, footnotes are consecutive throughout the Yearbook and references are consistent between different papers. | В настоящее время требуется, чтобы все документы сверялись и редактировались таким образом, чтобы, например, сноски во всем Ежегоднике имели сплошную нумерацию, а ссылки были единообразными с различными документами. |