Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
In this regard, currently the Government of my country is well under way to fulfil its current and historic payments to the UNIDO budget and will further do so. В этой связи Правительство моей страны предпринимает в настоящее время энергичные усилия по внесению своих текущих и прошлых платежей в бюджет ЮНИДО и будет делать это и далее.
The review found that UNFPA national staff now have more complex work responsibilities due to United Nations reform, the current aid environment, and the needs arising from humanitarian crises and complex country programmes. В ходе обследования было установлено, что национальные сотрудники ЮНФПА в настоящее время выполняют более сложные обязанности в связи с проводимой реформой Организации Объединенных Наций, нынешними условиями в области оказания помощи и потребностями, обусловленными гуманитарными кризисами и осуществлением сложных страновых программ.
The section on national standardization provides an account of current legislation and of the main authorities involved in the standardization of geographical names. Раздел, посвященный национальной стандартизации названий, содержит отчет о действующем в настоящее время законодательстве и информацию об основных органах власти, участвующих в процессе стандартизации географических названий.
Draft articles 5 and 6 were not acceptable to his delegation in their current form, mainly because the concept of a refugee did not exist under Malaysian law and the country was currently not a party to any international conventions relating to refugees or stateless persons. Проекты статей 5 и 6 неприемлемы для делегации его страны в их существующей форме, в основном потому, что понятие беженца не существует в малазийском законодательстве, и страна в настоящее время не является стороной какой-либо международной конвенции, связанной с беженцами или апатридами.
Strengthening of ECE gender activities, possibly by setting up a centre on gender equality, was also suggested in the context of the current debate on a new United Nations gender architecture. В контексте ведущейся в настоящее время дискуссии по вопросу о новой гендерной архитектуре Организации Объединенных Наций было также предложено усилить гендерную деятельность ЕЭК - возможно, за счет создания центра гендерного равенства.
India have pointed out that its Constitution does recognize the right to freedom of association and collective bargaining but due to current problems of economic, political and cultural nature it is not able to give legal effect to it. Индия указала, что в ее Конституции действительно признается право на свободу ассоциации и ведение коллективных переговоров, но в силу имеющихся в настоящее время проблем экономического, политического и культурного характера она не имеет возможности обеспечить его применение в качестве правовой нормы.
It welcomes the current efforts of the Economic Community of West African States to explore the possibilities of dialogue towards peace, but stresses that this should only be pursued under terms acceptable to the Government of Sierra Leone. Он приветствует прилагаемые в настоящее время Экономическим сообществом западноафриканских государств усилия по изысканию возможностей диалога, направленного на установление мира, но при этом подчеркивает, что этого следует добиваться только на условиях, приемлемых для правительства Сьерра-Леоне.
It had ceased to exist at the end of the transition but provision was now being made for the creation of a new body, in accordance with the current political landscape and will to protect democracy and human rights. Он прекратил свое существование с окончанием переходного периода, но в настоящее время принимаются меры по созданию нового органа в соответствии с нынешней политической ситуацией, который будет заниматься защитой демократии и прав человека.
In commending the Secretary-General, we would also like to point out that what the United Nations needs to do now is to ensure that the current developmental system works better, rather than merely establish new steering groups and bodies. Воздавая должное Генеральному секретарю, мы хотели бы также отметить, что в настоящее время Организации Объединенных Наций следует, в первую очередь, обеспечить более эффективную работу нынешней системы развития, нежели создавать новые координационные группы и органы.
The IJO was currently facing a serious timetable constraint, given the need to conclude some form of agreement before the scheduled expiry of the current Agreement on 11 April 2000. В настоящее время МОД испытывает острый дефицит времени в связи с необходимостью заключить в той или иной форме соглашение до истечения 11 апреля 2000 года срока действия нынешнего Соглашения.
There remains a need to review in a comprehensive manner in qualitative as well as quantitative terms the situation of internally displaced persons throughout the country in order to identify their needs and assess the gaps in the current international response. Сохраняется необходимость во всеобъемлющем рассмотрении как качественных, так и количественных аспектов положения вынужденных переселенцев на территории всей страны, с тем чтобы определить их потребности и оценить пробелы в международном реагировании, которое имеет место в настоящее время.
Upon enquiry, the Committee was informed that the effectiveness of existing medications in the event of a pandemic was unknown, since the virus could mutate from the current strain. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что неизвестно, насколько эффективными окажутся имеющиеся лекарственные препараты в случае пандемии, поскольку распространившийся в настоящее время штамм вируса может мутировать.
A method of exchange of information that is in current use is that of a request for specific information made by one treaty country to another. В настоящее время широко используется такой метод обмена информацией, как обращение одной страны-участницы договора к другой стране с запросом на предоставление конкретной информации.
However, as at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, information provided to the investigators that former counsel were solicited and that current such arrangements exist cannot be excluded, particularly in view of the tacit admission by one detainee. Однако, как и в Международном трибунале по бывшей Югославии, следователям была представлена информация о том, что к бывшим адвокатам такие просьбы обращались и существование в настоящее время такой практики исключать нельзя, особенно с учетом молчаливого подтверждения одним из задержанных.
The current contract has a unit cost of $1,000 per computer per year, but an increased cost of $1,200 beginning in 1 January 2002. В настоящее время стоимость обслуживания одного компьютера составляет 1000 долл. США в год, однако с 1 января 2002 года она возрастет до 1200 долл. США.
The former approach, exemplified by the implementation of the edict on the destruction of statues, suggests the current domination of the Taliban by more radical elements. Первый подход, примером которого стало осуществление указа об уничтожении статуй, указывает на преобладание более радикальных элементов в движении «Талибан» в настоящее время.
(a) The criteria for determining what current and planned non-core activities should be considered for outsourcing; а) критерии определения неосновных видов деятельности, осуществляемых в настоящее время и планируемых на будущее, которые целесообразно передать на внешний подряд;
However, the Action Team noted that objects in the range of 100 metres to 1 kilometre, for which the current surveys were not optimized, still posed a significant impact threat. Вместе с тем Инициативная группа отметила, что значительную опасность представляют также столкновения с объектами размером 100-1000 метров, наблюдение которых в настоящее время еще не оптимизировано.
On the other hand, the ESA Advisory Panel recognized that the current lack of precise knowledge of the physical characteristics of NEOs would be a critical limitation, should a potential impactor be identified. С другой стороны, Группа признала, что, если будет выявлен объект, который потенциально может столкнуться с Землей, то отсутствие в настоящее время точных знаний о физических характеристиках ОСЗ серьезно ограничит возможности его оценки.
Several delegations, concerned at the current under-reporting of acts of piracy and armed robbery and stressing the importance of reporting all incidents, proposed that IMO should be a focal point for receiving such reports. Несколько делегаций, озабоченные проблемой того, что в настоящее время сообщается не обо всех актах пиратства и вооруженного разбоя, подчеркнули важность сообщения обо всех инцидентах и предложили, чтобы ИМО выступала в качестве координационного центра для получения таких сообщений.
Several delegations expressed the view that more attention should be paid to the applications of current technology to vessel-tracking, e.g., the role that an Automatic Identification System could play in curbing criminality. Несколькими делегациями было выражено мнение о том, что больше внимания следует уделять применению имеющихся в настоящее время технических средств отслеживания судов, например той роли, которую может играть в борьбе с преступностью автоматическая система опознавания.
The United States, referring to the current two-year course offered by the World Maritime University, said it would be in a position to fund requests for attendance by personnel from developing countries at the course if such requests were identified as a priority. Соединенные Штаты, ссылаясь на двухгодичные курсы, предлагаемые в настоящее время Всемирным морским университетом, заявили, что смогут оплачивать посещение этих курсов персоналом из развивающихся стран, если соответствующие заявки будут обоснованы как приоритетные.
A number of government initiatives were considered promising, especially the stated willingness to revise current policies and legislation relating to the internally displaced and the intention to establish better cooperative frameworks with non-governmental organizations. Некоторые правительственные инициативы были признаны перспективными, в особенности заявление о готовности пересмотреть существующие в настоящее время политику и законодательство, относящиеся к перемещенным внутри страны лицам, и намерение укреплять контакты в области сотрудничества с неправительственными организациями.
The JIU report was a valuable contribution to the current discussions on the oversight function in the United Nations system and should be integrated within the context of other frameworks currently under consideration by the Committee. Доклад ОИГ обеспечивает ценный вклад в проходящие обсуждения функций надзора в системе Организации Объединенных Наций, и его следует учитывать в контексте других документов, рассматриваемых в настоящее время Комитетом.
At the current time, there is a higher prevalence of disability in old age in developing countries due to previous life experience and common health problems that are left untreated. В настоящее время в развивающихся странах наблюдается рост численности инвалидов пожилого возраста, что обусловлено характером их прошлой жизни и общими проблемами в области здравоохранения, которые оставались без внимания.