Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
As noted previously, the revised support budget estimates are being submitted prior to the preparation of the first strategic plan for UN-Women and the completion of the analysis currently being carried out of the current field capacity of the entity. Как отмечалось выше, пересмотренная смета бюджета вспомогательных расходов представляется до подготовки первого стратегического плана для структуры «ООН-женщины» и до завершения проводимой в настоящее время оценки нынешнего потенциала Структуры на местах.
The Inspectors find the current ad hoc approach questionable on such a serious issue as oceans and coastal issues and their interconnectedness to all aspects of sustainable development and security of the earth at present and in the future. Инспекторы считают проблематичным нынешний бессистемный подход к такой серьезной проблематике, как океаны и прибрежные районы, а также к их взаимосвязи со всеми аспектами устойчивого развития и безопасности Земли в настоящее время и в будущем.
She asked if the current debate on gender equality in Germany was taking place in the press, in political parties or in Government bodies. Она спрашивает, обсуждаются ли вопросы гендерного равенства в Германии в настоящее время в прессе, внутри политических партий и в государственных учреждениях.
For the time being, Finland cannot guarantee a right to an oral hearing insofar as the current Finnish laws do not provide such a right. В настоящее время Финляндия не может гарантировать право на устную процедуру в случаях, когда законы Финляндии не предусматривают такого права.
Incidentally, we support the current efforts of the Current Chairman of OAU to this end; Мы поддерживаем между тем усилия, прилагаемые в настоящее время в этом направлении исполняющим обязанности Председателя ОАЕ;
The Committee was of the view that, in the absence of such benchmarks, no baseline existed against which to measure the effectiveness of current operations. По мнению Комитета, ввиду отсутствия таких показателей не разработано никаких базовых показателей для оценки эффективности осуществляемых в настоящее время воздушных операций.
UNMISS supported the Drafting Committee in the development of the 2012 Small Arms and Light Weapons Control Bill; the current draft was being reviewed by the Minister of Justice prior to submission to the Council of Ministers for approval. МООНЮС оказывала помощь Редакционному комитету в разработке законопроекта о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями 2012 года; в настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении министра юстиции перед представлением на утверждение совету министров.
A number of delegations expressed support for the paper-smart concept to the extent that it did not contradict the principle of multilingualism and parity of the official languages and the current conference management practices exercised by the Secretariat. Ряд делегаций выразили поддержку концепции разумного бумагопользования при том условии, что она не противоречит принципу многоязычия и паритета официальных языков и применяемой в настоящее время Секретариатом практике конференционного управления.
The General Assembly, in its resolution 65/247, expressed the view that there is more scope for forecasting future staffing requirements for major occupational groups than is reflected in current efforts. В своей резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея признала, что есть более широкие возможности для прогнозирования будущих кадровых потребностей для крупных профессиональных групп, чем в настоящее время.
Discussions in such a body could be of a more interactive nature than the formal exchange of official country and institutional positions, which takes place at current follow-up events. Обсуждения, проводимые в таком органе, могут носить более интерактивный характер по сравнению с формальным обменом официальными мнениями на страновом и институциональном уровнях, который в настоящее время происходит на последующих мероприятиях.
The current focus is on improving enterprise resource planning skills and in hiring the mix of resources required by the build, deploy and support phases. В настоящее время акцент делается на повышение возможностей общеорганизационного планирования ресурсов и на набор сотрудников, необходимых для выполнения конкретных функций на этапах компиляции, развертывания и поддержки.
It provides an update and analysis of the current challenges facing the delivery of humanitarian relief and rehabilitation provided by the United Nations and its partners to countries affected by natural disasters. В нем содержатся обновленные данные и анализ информации о проблемах, с которыми Организация Объединенных Наций и ее партнеры сталкиваются в настоящее время в деле оказания странам, пострадавшим от стихийных бедствий, чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в восстановлении.
The Special Rapporteur therefore encourages policymakers to keep the disaggregation between rural and urban, as called for in the current monitoring framework, while improving the methodology to capture the special situations of people living in slums. Поэтому Специальный докладчик рекомендует директивным органам по-прежнему собирать данные в разбивке по городу и деревне, как того требует программа мониторинга, используемая в настоящее время, и при этом совершенствовать методологию исследований, чтобы учитывать особое положение людей, живущих в трущобах.
The current predominant paradigm of housing policies holds that housing financial markets, if well designed and regulated, can provide access to adequate housing for all segments of society. Господствующая в настоящее время парадигма жилищной политики подразумевает, что рынки жилищного финансирования, при условии их надлежащей организации и регулирования, способны обеспечить право на достаточное жилище для всех слоев населения.
This having happened, CCISUA said that its members supported this increase, but without prejudice to the acquired rights of those who were due to retire with full benefits at the current separation age of 60 or 62 years. ККСАМС заявил, что такое решение было принято и его члены поддерживают это повышение, но без ущерба для приобретенных прав тех, кто должен выйти на пенсию и получать полное пособие в установленном в настоящее время возрасте для увольнения - 60 или 62 лет.
The current move towards fiscal consolidation indicates that the crisis is not being used as an opportunity to consider lessons from the past and review the inadequacy of existing macroeconomic frameworks. Предпринимаемые в настоящее время усилия по упорядочению бюджетов свидетельствуют о том, что нынешний кризис не используется в качестве возможности для анализа накопленного опыта и пересмотра несостоятельных макроэкономических стратегий.
The Committee was informed that, under those circumstances, the current accrual rate for judges of 5.56 per cent during the first nine years might be deemed excessive. Комитет был проинформирован о том, что в указанных обстоятельствах используемая в настоящее время норма накопления для судей в размере 5,56 процента в первые девять лет может показаться чрезмерной.
The current number of 89 Community Liaison Assistants is not adequate to address their wide area of responsibility, which has hampered the implementation of the networks (ibid., para. 43). Число помощников по связям с общинами, которых в настоящее время насчитывается 89 человек, является недостаточным для выполнения широкого круга их обязанностей, что затрудняет формирование сетей (там же, пункт 43).
It is beyond the scope of this document to provide a comprehensive list of current efforts related to illicit arms trafficking in the Sahel region. В задачу настоящего документа не входит представление исчерпывающего перечня реализуемых в настоящее время начинаний, связанных с проблемой нелегального оборота оружия в Сахельском регионе.
It was noted that there are plans in the country to map the current system for minerals, which is based on the UNFC of 1997, to UNFC-2009. Было отмечено, что в Таиланде имеются планы по установлению соответствия используемой в настоящее время системы минерального сырья, которая основана на РКООН 1997 года, РКООН-2009.
It has always been, and continues to be, an option for staff members to be represented by former or current staff members before the internal Tribunals of the Organization. Вариант представления интересов сотрудников во внутренних трибуналах Организации силами бывших или действующих сотрудников всегда применялся в прошлом и продолжает применяться в настоящее время.
In the light of the lessons learned from the decades-long experiences gained in mediation efforts, there is now a pressing need to employ alternative approaches to current mediation practices, mainly by making them more culturally sensitive to local contexts. В свете опыта посреднической деятельности, который был накоплен на протяжении многих десятилетий, в настоящее время настоятельно необходимо применять альтернативные подходы к нынешней практике посредничества, главным образом, адаптируя ее в культурном плане, с тем чтобы она в большей степени соответствовала местным контекстам.
I see great value in the proposal to organize the current reporting deadlines into a single Comprehensive Reporting Calendar, based on a periodic five-year cycle. Мною отмечается большая значимость предложения организовать действующие в настоящее время сроки представления отчетности в единый Комплексный календарь представления отчетности с периодическим пятилетним циклом в основе.
Obviously, the Council does not adequately reflect the current environment surrounding the state of international affairs, nor does it duly reflect the capacities of its relevant actors. Очевидно, что в настоящее время в таком Совете не находит адекватного отражения нынешняя обстановка вокруг современного положения международных дел, равно как и не проявляются в нем способности его соответствующих субъектов.
The economic situation was being used to justify the reduction of the current standards of IFIs and there was a trend to increasingly fund through intermediaries, which restricted the application of IFI policies to projects. В настоящее время для оправдания снижения действующих стандартов МФИ используется экономическая ситуация и наблюдается тенденция к увеличению объемов финансирования через посредников, что ограничивает применение политики МФИ к проектам.