| The current HNP responsibility under the Law governing the Police with regard to border management is to control all transit routes. | В соответствии с Законом о полиции в вопросах пограничного контроля ГНП в настоящее время контролирует все транзитные маршруты. |
| However, the current police presence in the eastern regions reportedly consists only of about 200 police officers divided between the commissariats of Abéché and Biltine. | Вместе с тем в настоящее время подразделения полиции в восточных регионах, по сообщениям, насчитывают лишь около 200 сотрудников, которые распределены между комиссариатами Абеше и Бильтина. |
| In railway transport, the Government's current focus is on increasing reliability and punctuality. | В настоящее время в секторе железнодорожного транспорта правительство уделяет основное внимание мерам по повышению надежности и обеспечению соблюдения графика движения. |
| The current lack of cooperative projects with international financial institutions also complicated the prospects for aid from the international community. | Отсутствие в настоящее время совместных проектов с международными финансовыми учреждениями также сокращает перспективы на получение помощи со стороны международного сообщества. |
| The current members of the Mechanism are Ambassador Juan Larrain, Chairman, and Mr. Ismaila Seck. | В настоящее время членами Механизма являются посол Хуан Ларраин, Председатель, и г-н Исмаила Сек. |
| The consolidated UNDAF will encompass the different functions of the current documents. | Сводный документ РПООНПР будет покрывать различные функции документов, которые используются в настоящее время. |
| Given the largely lawless current environment in Somalia, these systems work relatively well. | С учетом того, что в настоящее время на территории Сомали по существу сохраняется беззаконие, эти системы работают достаточно эффективно. |
| Alternatively, the current system could be retained with an increase in the limit on compensation. | В противном случае можно будет сохранить применяемую в настоящее время систему, увеличив предельный размер компенсации. |
| There was therefore no justification for reviewing its Statute at the current time. | Поэтому в настоящее время не имеется никаких оснований для пересмотра ее статута. |
| At the current juncture, the main question before the Sixth Committee was how to bring the United Nations Decade for International Law to a close. | В настоящее время для Шестого комитета главным вопросом является завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
| The current understanding was that the world did not have an inexhaustible supply of natural resources and that sustainable development must be promoted. | В настоящее время существует понимание того, что мир не располагает неисчерпаемым источником природных ресурсов и что следует поощрять устойчивое развитие. |
| We believe that it is a great example of transparency and we hope that its current cooperative relationship with the IAEA will be intensified. | Мы считаем, что это прекрасный пример транспарентности, и надеемся, что существующие в настоящее время отношения сотрудничества между этим Агентством и МАГАТЭ будут упрочены. |
| The incorporation of this proposal would merely result in a clarification of current practice. | В результате принятия этого предложения была бы лишь внесена ясность в уже существующую в настоящее время практику. |
| Some delegations were of the view that the system of regional groups now in place did not reflect current geopolitical realities. | Некоторые делегации выразили мнение, что существующая в настоящее время система региональных групп не отражает нынешних геополитических реалий. |
| The current arrangements were inadequate and far too cumbersome to meet the dynamic challenges now facing United Nations security. | Нынешние механизмы носят неадекватный характер и являются слишком громоздкими для решения постоянно возникающих проблем, с которыми в настоящее время сталкивается система безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The current challenge was to take those preventive strategies to the national level, while encouraging regional exchanges of experience. | В настоящее время задача заключается в том, чтобы приступить к осуществлению этих превентивных стратегий на национальном уровне и одновременно содействовать региональному обмену опытом. |
| The current debate on biotechnology is seen as important in raising public awareness and participation in decision-making. | Проходящие в настоящее время дискуссии по вопросам биотехнологии рассматриваются как важный фактор повышения информированности общественности и привлечения ее к участию в процессе принятия решений. |
| A woman is also the current Deputy Opposition Leader at the Commonwealth level. | Кроме того, в настоящее время одна женщина является заместителем лидера оппозиции на федеральном уровне. |
| The current globalization process is one of the tangible outcomes of the so-called technological revolution. | Происходящий в настоящее время процесс глобализации является одним из ощутимых следствий так называемой технологической революции. |
| This factor has and will continue to have substantial impact on the ability of current resources to handle existing and future caseloads. | Этот фактор оказывал и будет продолжать оказывать значительное влияние на то, в какой степени за счет имеющихся в настоящее время ресурсов можно будет справляться с нынешней и будущей рабочей нагрузкой. |
| The current thinking of price statisticians is that use of profiles and samples of accounts are the best methods. | В настоящее время среди специалистов по статистике цен сложилось мнение, что наилучшим методом является использование кривых потребления и выборки счетов. |
| He was pleased to see the increase in the response rate of the current study. | Он с удовлетворением отметил увеличение доли ответивших на проводимое в настоящее время обследование. |
| The current review of the United Nations security management system was welcomed by many delegations. | Многие делегации приветствовали проводимый в настоящее время обзор системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| The current base figure used for the calculation of all ranges is 2,700 posts. | В настоящее время в качестве базисной цифры, используемой для расчета всех квот, используется 2700 должностей. |
| Job descriptions appear to be consistent with the current work undertaken by the staff in general. | Описания служебных функций вроде бы соответствуют работе, выполняемой в настоящее время сотрудниками в целом. |