| The Panel presented the following estimated costs for the destruction of all low and medium effort banks were they to be destroyed at the current time. | Группа представила следующую смету расходов на уничтожение всех банков с учетом усилий низкого и среднего уровня в случае их уничтожения в настоящее время. |
| The Special Committee notes the current challenges to peacekeeping operations as well as the related, ever increasing range, complexity and importance of peacekeeping issues it needs to address. | Специальный комитет отмечает сложные задачи, стоящие перед операциями по поддержанию мира в настоящее время, а также связанный с их выполнением расширяющийся круг все более сложных и важных вопросов в области миротворческой деятельности, которые ему необходимо решать. |
| The current regional balance of the Bureau is as follows: | В настоящее время схема регионального представительства в Бюро выглядит следующим образом: |
| The current system is really the outcome of a series of ad hoc adjustments that have been continually overtaken by more rapid changes in the structure of the global economy. | Существующая в настоящее время система фактически является результатом ряда специальных корректировок, которые всегда не успевали за более быстрыми изменениями в структуре глобальной экономики. |
| A phased liquidation of movable assets that are not needed for current operations is now in progress. | В настоящее время осуществляется поэтапная ликвидация движимого имущества Суда, не требующегося для деятельности, проводимой в настоящее время. |
| The Bureau considered current inter-divisional activities on the topic and suggested that the issue of green building be discussed more thoroughly at the Committee session. | Бюро рассмотрело вопрос о проводимой в настоящее время различными подразделениями деятельности по данной теме и рекомендовало более тщательно обсудить вопрос о "зеленом" домостроении на сессии Комитета. |
| A total of 44 countries responded to this question, of which 11 had no current plans for change. | На этот вопрос в общей сложности ответили 44 страны, из числа которых 11 стран в настоящее время не имеют планов по введению изменений. |
| To provide short summaries after presentations, as is the current practice, was considered to be less useful. | Было высказано мнение, что краткое подведение итогов после выступлений, как это имеет место в настоящее время, менее полезно. |
| First, the Committee should continue to target those individuals and entities associated with Al-Qaida and the Taliban that pose the greatest current threat to international peace and security. | Во-первых, Комитет должен продолжать принимать меры в отношении тех связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном» лиц и организаций, которые создают в настоящее время наибольшую угрозу международному миру и безопасности. |
| For example, three of the four emerging policy issues identified for the present current can be associated with more than one original proponent. | К примеру, три из четырех новых вопросов политики, выявленных в настоящее время, могут касаться нескольких авторов первоначально представленных вопросов. |
| Our current efforts are focused on long-term sustainable development projects both in extremely impoverished areas and in areas devastated by natural disasters. | В настоящее время наши усилия сосредоточены на осуществлении долгосрочных проектов в области устойчивого развития как в беднейших районах, так и в районах, пострадавших от стихийных бедствий. |
| As the current holder of the Presidency, Sweden would be encouraging the remaining member States to ratify the Convention and the Protocol as soon as possible. | Швеция, которая в настоящее время исполняет функции Председателя, призывает оставшиеся государства-члены как можно скорее ратифицировать Конвенцию и Протокол. |
| The current strength of UNAMID individual police officers stands at 2,745, which is 72.77 per cent of the mandated strength of 3,772. | В настоящее время число полицейских ЮНАМИД составляет 2745, что представляет собой 72,77 процента от санкционированной численности в 3772 человек. |
| The current intentional use of PFOS is widespread and includes: electric and electronic parts, fire fighting foam, photo imaging, hydraulic fluids and textiles. | В настоящее время преднамеренное использование ПФОС широко распространено и включает следующие виды применения: компоненты электротехнических и электронных изделий, огнезащитные пены, создание фотоизображений, гидравлические жидкости и текстильные изделия. |
| However, they do not favour foreign nationals participating in proceedings in judicial or prosecutorial posts, nor is there a current legislative basis for such participation. | Вместе с тем они не поощряют участия иностранных граждан в судебных процессах на должностях судей или обвинителей, и в настоящее время для такого участия не имеется нормативной основы. |
| The current limited supply of police vehicles poses a serious transportation constraint and could hamper response times to remote areas during the election period. | Ограниченное число транспортных средств, которые в настоящее время находятся в распоряжении полиции, является серьезным препятствием для передвижения и может снизить оперативность реагирования на инциденты в отдаленных районах в период выборов. |
| Concerns about the current state of affairs of cooperation in mergers are as follows: | В настоящее время положение дел в области сотрудничества по делам о слияниях вызывает обеспокоенность в отношении следующих элементов: |
| The Waitangi Tribunal received an increase in funding in 2007 and its current total operating expenditure is $7.6 million per annum. | В 2007 году Трибунал Вайтанги получил дополнительные средства на содержание, и в настоящее время его суммарные годовые операционные расходы составляют 7,6 млн. новозеландских долларов. |
| It is important that the realities of indicator development, monitoring and reporting be fully acknowledged, including the variability among the country Parties in current capacity and resources. | Важно, чтобы в полной мере были признаны реалии процессов разработки показателей, их мониторинга и отражения в отчетности, включая различия между странами-Сторонами в потенциале и ресурсах, которыми они располагают в настоящее время. |
| However, current levels of assistance in some areas remain below the necessary standards and the humanitarian community remains watchful of the onset of the rainy season. | Однако уровень помощи в некоторых районах в настоящее время остается ниже необходимых стандартов, и гуманитарное сообщество с беспокойством ожидает наступления сезона дождей. |
| An update on the current work at IMO - including on the various technical, operational and market-based measures currently under consideration - was provided. | Была представлена обновленная информация о текущей работе ИМО, в том числе о рассматриваемых в настоящее время различных технических, эксплуатационных и рыночных мерах. |
| Three publications are being finalized and will be available online for the current session: | В настоящее время завершается подготовка трех публикаций, которые буду распространены онлайн для нынешней сессии: |
| Within the Mission's current authorized police strength, 40 individual police officers whose positions are currently unencumbered would be temporarily replaced by 40 formed police unit personnel. | В пределах нынешней утвержденной численности полицейского персонала Миссии 40 сотрудников полиции, набираемых на индивидуальной основе, должности которых в настоящее время остаются незанятыми, будут временно замещены 40 сотрудниками сформированных полицейских подразделений. |
| For example, the current GATS negotiations included financial services while new national and international regulations were being developed to address the root causes of the recent crisis. | К примеру, текущие переговоры ГАТС распространяются на финансовые услуги, тогда как в настоящее время разрабатываются новые национальные и международные правила, направленные на устранение коренных причин недавнего кризиса. |
| In spite of the limited nature of public budgets and the current context of fiscal retrenchment, public funds can catalyse and leverage private investment. | Несмотря на ограниченный характер государственных бюджетов и существующие в настоящее время бюджетные ограничения, финансирование из государственного бюджета может стать катализатором и стимулом для привлечения частных инвестиций. |