| The risks associated with procurement will again be assessed as part of the current enterprise risk management and internal control framework review. | Риски, связанные с закупочной деятельностью, будут вновь оценены в рамках проводимого в настоящее время обзора, посвященного системе общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля. |
| Belgium fully subscribes to the response given by Germany, which holds the current presidency of the European Union. | Бельгия полностью присоединяется к ответу, представленному Германией, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |
| Therefore, the retention of the current posts in the two existing divisions is required. | Соответственно, для этого необходимо будет сохранить все должности, предусмотренные в настоящее время в штатном расписании обоих отделов. |
| WFP, as a first step, would consider changing its current methodology to report relevant recovery activities under humanitarian assistance. | ВПП в качестве первой меры планирует рассмотреть возможность изменения используемой в настоящее время методологии представления докладов о соответствующих мерах в области восстановления в рамках оказания гуманитарной помощи. |
| The current draft of the manual is being sent to all CES members for consultation in April 2009. | Нынешний проект руководства в настоящее время рассылается всем членам КЕС с целью проведения консультаций в апреле 2009 года. |
| The issue of shelters would also be taken into account in the current updating of social affairs and health-care legislation. | Кроме того, проблема приютов будет учтена в ходе проводимого в настоящее время пересмотра законодательства в области социального обеспечения и здравоохранения. |
| Training provided by the Educational Institute of the Prison Service in the Czech Republic reflects current applicable legal standards. | В учебной программе Учебного центра службы исполнения наказаний Чешской Республики отражены действующие в настоящее время правовые нормы. |
| Several partners are aligning their current engagement in Somalia and others are encouraged to do so. | Ряд партнеров в настоящее время корректируют свою деятельность в Сомали с учетом меняющихся условий, и то же самое рекомендуется сделать и другим партнерам. |
| This emerging collaboration with humanitarian agencies should be strengthened to promote system-wide capacity and response to the shelter-related gaps in the current humanitarian system. | Эти новые формы сотрудничества с гуманитарными учреждениями следует укреплять в интересах развития общесистемного потенциала и принятия мер для ликвидации пробелов в обеспечении жильем в рамках действующей в настоящее время системы оказания гуманитарной помощи. |
| The current accounting system and procedures are under central review. | В настоящее время проводится централизованный обзор нынешних систем и процедур учета. |
| The current administrative bottlenecks are among others: the regime of temporary staff, registration of ships transporting waste or hazardous materials, etc. | В настоящее время, помимо прочих, существуют следующие административные узкие места: режим временного персонала, регистрация судов, перевозящих отходы или опасные материалы, и др. |
| The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is designed to address the current challenges facing the African continent. | Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) призвано решить проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время африканский континент. |
| Others urged caution, noting the practical implications and the current heavy workload of the Convention bodies. | Другие делегации призвали к проявлению осторожности, отметив практические последствия и большую рабочую нагрузку, испытываемую в настоящее время органами Конвенции. |
| Due to the current lack of such a definition, construction is approved without regard for urban development documentation. | Ввиду отсутствия в настоящее время такой определенности проведение строительных работ утверждается без учета документации, регламентирующей развитие городов. |
| This is particularly important in the context of the current WTO negotiations on Trade facilitation Implementation. | Это имеет особенно важное значение в контексте переговоров по упрощению процедур торговли, проходящих в настоящее время в ВТО. |
| Are there shortfalls in the current capacity-building activities? | Существуют какие-либо недостатки в осуществляемой в настоящее время деятельности по наращиванию потенциала? |
| Although the mission recommended taking forward microfinance institutionalization, UNDP notes that options remain limited within the current guidelines given by the Executive Board. | ПРООН отмечает, что, хотя миссия рекомендовала продолжить институционализацию проекта микрофинансирования, возможности ПРООН в этом плане по-прежнему ограничены руководящими принципами, установленными в настоящее время Исполнительным советом. |
| This should be done with the context of the current preparation of a corporate oversight policy. | Это необходимо сделать в контексте разрабатываемой в настоящее время общеорганизационной политики в отношении надзора. |
| Adding to this pressure is the current unusually low level of spare production capacity of major oil producers. | Эта проблема в настоящее время усугубляется небывало низким уровнем резервных производственных мощностей у основных производителей нефти. |
| The current policy was to encourage political parties to establish voluntary quotas and to encourage women to take up leadership positions. | В настоящее время проводится политика поощрения политических партий к применению квот на добровольной основе и к поощрению женщин занимать руководящие посты. |
| The current number of sessions was appropriate and should be maintained; their duration could be subject to modification. | В настоящее время количество сессий является приемлемым и его следует сохранить; продолжительность же сессий можно менять. |
| He asked the delegation to explain the Japanese Government's current position in that regard. | Поэтому делегации предлагается сообщить о том, какую позицию по этому вопросу занимает правительство в настоящее время. |
| Ms. KAWIMBE (Zambia) said that the correct figure for the current maternal mortality rate was 729 deaths per 100,000 live births. | Г-жа КАВИМБЕ (Замбия) говорит, что правильный показатель материнской смертности в настоящее время составляет 729 смертей на 100000 живорожденных. |
| In light of current WTO negotiations, the meeting could analyse where improved commitments could produce positive developmental results. | В свете проводимых в настоящее время в рамках ВТО переговоров совещание может изучить вопрос о том, в каких случаях улучшение обязательств может принести позитивные результаты для развития. |
| This area will need more research on current attempts to implement such policies. | Эта область требует дополнительного изучения предпринимаемых в настоящее время попыток по реализации подобных программ. |