Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
A major current initiative involves the development of "train the trainer" programmes designed to make the local police force self-sufficient in conducting its own training courses. Крупной выдвинутой в настоящее время инициативой предусматривается разработка программ подготовки инструкторов, предназначенных для того, чтобы силы местной полиции сами могли вести свои собственные курсы обучения.
The current number of GPPs is estimated at 181 with a majority focused on MDGs 1, 6, 7 and 8. В настоящее время, по оценкам, насчитывается 181 ГПП, деятельность большинства из которых ориентирована на достижение целей 1, 6, 7 и 8 ЦРДТ.
This is likely to be particularly important over the next few years, when current negotiations on new or revised protocols will be completed. Как представляется, такая стратегия приобретет особое значение через несколько лет, когда будут завершены проводимые в настоящее время переговоры по новым или пересмотренным протоколам.
The world's financial turbulence, as evidenced by the current delicate situation in the host country, is another matter of concern. Глобальная финансовая нестабильность, которая наглядно проявляется в сложившейся в настоящее время в принимающей стране сложной ситуации, является еще одной причиной для обеспокоенности.
Among current topics, the most useful one would be the protection of persons in the event of disasters, which would have practical benefits for populations in distress. Из тем, которыми Комиссия занимается в настоящее время, наиболее важным является вопрос о защите людей в случае бедствий, поскольку эта работа принесет практическую пользу населению, находящемуся в бедственном положении.
For exceptional political reasons, in the current year Madeira had another election and women are now 17 per cent of the Members. В силу политических причин исключительного характера в текущем году на Мадейре были проведены другие выборы, и в настоящее время женщины составляют 17 процентов членов законодательного собрания.
There were ongoing efforts to increase women's access to positions of responsibility and there were many women in the current Government. В настоящее время предпринимаются усилия для расширения доступа женщин к ответственным постам, и в составе нынешнего правительства трудится немало женщин.
Ms. Follett (United Kingdom) pointed out that some of the Committee's questions involved the current system which was under review. Г-жа Фоллетт (Соединенное Королевство) замечает, что ряд вопросов Комитета касались существующей системы, которая в настоящее время пересматривается.
National inventories of closed, abandoned or orphaned TMFs should consider both current impacts and risks for future negative effects (accidents and spills). В национальных кадастрах закрытых, заброшенных или бесхозных хвостохранилищ следует учитывать воздействие и риски, существующие как в настоящее время, так и возможность возникновения негативного воздействия в будущем (аварии и прорывы вод).
However, from 1995-1997 to the current period, that trend has reversed itself; Однако с 1995 - 1997 годов по настоящее время эту тенденцию, как представляется, удалось обратить вспять;
Regarding the work on arbitration and conciliation, he agreed with other delegations that it should not be confined to the current work on the Model Rules. Что касается работы в области арбитража и согласительной процедуры, то он, как и ряд других делегаций, считает, что она не должна сводиться к работе над типовым регламентом, которая ведется в настоящее время.
In view of the current proliferation risks, we are convinced that the NPT today is more important than ever. Учитывая существующий в настоящее время риск распространения, мы убеждены в том, что сегодня ДНЯО важен как никогда.
It currently has 12 Contracting Parties, an increase of 50 per cent above the number reported to the Commission in last year's current activities paper. В настоящее время Договаривающимися сторонами этой Конвенции являются 12 государств, т.е. их число возросло на 50 процентов за год, прошедший со времени представления предыдущего доклада Комиссии по этому вопросу.
The New Zealand Government is supportive of the intent of the draft Convention to harmonize, update and provide greater codification of current maritime carrier liability law. Правительство Новой Зеландии выражает поддержку цели проекта конвенции, которая заключается в том, чтобы обеспечить гармонизацию, актуализацию и более высокую степень кодификации действующих в настоящее время правовых норм, регулирующих ответственность морских перевозчиков.
At the current mid-term review of the MDGs, Member States should give attention to the gender perspective of the targets. В рамках проводимого в настоящее время среднесрочного обзора ЦРДТ государствам-членам следует уделить особое внимание гендерным аспектам целевых заданий.
The current rationalization and restructuring of the network should not be dictated primarily by budgetary considerations but rather by an awareness of the contribution the centres were making, in developing countries in particular. Проводимые в настоящее время рационализация и перестройка сети этих центров не должны диктоваться главным образом бюджетными соображениями, а должна, скорее, быть обусловлена пониманием того вклада, который эти центры вносят в дело распространения информации, особенно в развивающихся странах.
(b) A group of Member States agreed with the United Nations current policy of six-month troop/police rotations. Ь) одна группа государств-членов выразила согласие с проводимой в настоящее время Организацией Объединенных Наций политикой ротации военнослужащих/сотрудников полиции каждые шесть месяцев.
The current absence of a clear definition for each United Nations level of medical facility was often confusing for both troop/police contributor and peacekeeping operations. Отсутствие в настоящее время четкого определения медицинских учреждений каждого из принятых в Организации Объединенных Наций уровней часто приводит к путанице как для стран, предоставляющих войска/полицейские силы, так и для миротворческих операций.
For instance, the arguments in favour of restructuring did not include detailed substantive and qualitative examples of the shortcomings of the current structure. Например, аргументы в пользу реорганизации не сопровождаются подробными учитывающими вопросы существа и содержащими количественное обоснование примерами недостатков структуры, которая действует в настоящее время.
However, it once again expressed concern at the precarious financial situation of the Mission, as its current cash balance would not provide a three-month operating reserve. В то же время Комитет вновь выражает озабоченность в связи с неблагоприятным финансовым положением Миссии, поскольку образовавшийся в настоящее время остаток денежной наличности на ее счету не покрывает трехмесячный оперативный резерв.
The Government had not offered any clear indication as how it intended to rectify the current erosion of the right to adequate housing in domestic law. Правительство также не представило никакой конкретной информации о том, каким образом оно намеревается исправить ухудшающееся в настоящее время положение с осуществлением права на достаточное жилище во внутреннем законодательстве.
Including our current class of 25, the Programme has now trained no less than 759 officials from 159 countries, including many who are in this room today. С учетом обучающихся в настоящее время 25 стипендиатов, в рамках Программы к настоящему времени подготовлено не менее 759 должностных лиц из 159 стран, включая многих из присутствующих здесь сегодня в этом зале.
Please provide information on legislative, administrative or any other measures taken against terrorism and particularly on the current consideration of a legislation to counter terrorism. Просьба представить информацию о законодательных, административных или любых иных мерах по борьбе с терроризмом и особенно о проводимом в настоящее время рассмотрении законодательства о борьбе с терроризмом.
The current repositioning of family planning is designed to strengthen it so as to enhance the availability and accessibility of modern methods of contraception. Осуществляемая в настоящее время корректировка политики планирования семьи направлена на укрепление этой политики в целях повышения доступности современных средств контрацепции.
The Office's current institutional structure is the following: В настоящее время ДЕМИ имеет следующую структуру: