It purports to identify the factors that have made it difficult to provide such international criminal protection and to consider the current options. |
В нем ставится задача выявить препятствия в сфере обеспечения международной уголовно-правовой защиты прав этих народов, а также изучить открывшиеся в настоящее время возможности. |
The tenor of current talks is on whether or not to proceed on the basis of modalities for agriculture and non-agricultural market access. |
В настоящее время в первую очередь решается вопрос о целесообразности продолжения работы в установленном формате переговоров по вопросам сельского хозяйства и доступа на рынке несельскохозяйственной продукции. |
The first is strengthening national surveillance, regarding which we recognize that the current lack of critical national data needed to guide policy development and international assistance was highlighted by many participants. |
Первое из них - это укрепление национальных систем надзора, в отношении которых мы отмечаем тот факт, что многие участники подчеркивали, что в настоящее время отсутствуют важнейшие национальные данные, необходимые для руководства разработкой стратегии и оказания международной помощи. |
What was the current legal status of that person? |
Каково юридическое положение этого лица в настоящее время? |
An amendment to allow children up to 5 years of age to stay with their mothers in prison, instead of the current 3-year limit, was envisaged. |
Предполагается внесение поправки в законодательство, разрешающее детям находиться со своими матерями в местах лишения свободы до достижения ими пятилетнего возраста против трех лет, как это имеет место в настоящее время. |
The current rate of access to treated water is 38 per cent compared to 19 per cent in 2001. |
В настоящее время доступ к очищенной воде имеют 38% жителей, а в 2001 году их было 19%. |
The current population of PNG is about 6.5 million and is growing at the rate of 3.1%. |
В настоящее время население Папуа-Новой Гвинеи составляет 6,5 млн. человек при коэффициенте прироста населения 3,1%. |
The current five priorities of the NSP are: |
В настоящее время пятью приоритетами НСП являются: |
The European Union took note of concerns that the current rates posed a serious threat to the participation of some troop-contributing countries. |
Европейский союз принимает к сведению обеспокоенность в отношении того, что действующие в настоящее время ставки создают серьезную угрозу для участия в миротворческой деятельности некоторых стран, предоставляющих войска. |
The current detention-related laws and policies used by national authorities and, to a lesser degree, international military forces, remain major causes for concern. |
Законы и политика задержания, используемые в настоящее время национальными органами и в меньшей степени международными вооруженными силами, по-прежнему вызывают большие опасения. |
Saint Lucia's political system is one of a constitutional democracy, and the current views of its' population are not supportive of abolition of the death penalty. |
Политическая система Сент-Люсии представляет собой конституционную демократию, и в настоящее время население страны не выступает за отмену смертной казни. |
The current renovations of United Nations Headquarters are being conducted under the capital master plan, which also addresses physical accessibility of the renovated facilities. |
Осуществляемая в настоящее время перестройка в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций производится по плану капитального ремонта, в котором также учитывается фактор физической доступности новых помещений. |
There are many complex areas of accounting currently facing extractive industry participants which are not addressed by the current proposals in the Discussion Paper. |
В настоящее время компании добывающей отрасли стоят перед рядом сложных проблем в области представления финансовой отчетности, которые не решаются в текущих предложениях, изложенных в дискуссионном документе. |
The delegation might also indicate the current stage of the proceedings and whether any sentences had been handed down. |
Делегация также могла бы сообщить, на какой стадии в настоящее время находится рассмотрение дела, и были ли назначены какие-либо наказания виновным лицам. |
Concerning the citizenship law, an amendment was under consideration so as to correct the current discrimination between men and women in acquiring citizenship. |
Что касается закона о гражданстве, то в настоящее время на рассмотрении находится поправка, предусматривающая устранение нынешней дискриминации в приобретении гражданства мужчинами и женщинами. |
His delegation suggested that the Secretariat should present a provisional estimate for the next three to five years, on the basis of current missions. |
Делегация страны оратора предлагает Секретариату представить предварительную оценку на следующие З - 5 лет на основе данных о действующих в настоящее время миссиях. |
The realization of the laudable objectives of the global field support strategy required significant changes to current procedures for resource approval and service delivery. |
Достижение заслуживающих похвалы целей глобальной стратегии полевой поддержки требует значительных изменений в используемых в настоящее время процедурах утверждения выделения ресурсов и предоставления услуг. |
Several legislative proposals have been made in the current United States Congress to lift or ease the embargo, but their prospects presently are uncertain. |
В нынешний конгресс Соединенных Штатов Америки был внесен на рассмотрение ряд законопроектов, направленных на прекращение или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, однако их перспективы в настоящее время представляются весьма туманными. |
Issue No. 1, 2011, reflected on past and current activities to strengthen the regime of the Biological and Toxin Weapons Convention. |
В первом выпуске журнала за 2011 год были проанализированы мероприятия по укреплению режима Конвенции по биологическому и токсинному оружию, как проведенные в прошлом, так и осуществляемые в настоящее время. |
The Office of the Chief of Integrated Support Services is currently maintaining a stable workload as current staffing levels are sufficient to carry out the tasks at hand. |
В настоящее время Канцелярия начальника объединенных вспомогательных служб выполняет стабильный объем работы благодаря достаточной укомплектованности штатов для выполнения поставленных задач. |
Another one concerned current practice followed in the plenary whereby the recommendations of the Main Committees were considered one by one. |
Еще одним видом практики на пленарных заседаниях, которая вызывает вопросы в настоящее время, является порядок поочередного рассмотрения рекомендаций главных комитетов. |
However, reforms are needed if the mechanism is to significantly scale-up transfers, in particular its current project-based approach will need to give way to more of a programmatic and policy focus. |
Вместе с тем для того, чтобы этот механизм мог способствовать значительному увеличению объема сделок, необходимы реформы, в частности, применяемый в настоящее время подход на основе проектов должен уступить место более широкой ориентации на программы и меры политики. |
The results of the current arms trade treaty process will test the true willingness of States to assume their moral and legal responsibilities in that regard. |
Результаты осуществляемого в настоящее время процесса, связанного с договором о торговле оружием, станут для государств испытанием в отношении подлинности их желания взять на себя моральную и правовую ответственность в этой области. |
The current non-proliferation regime was far from credible and the time had come to implement the relevant decisions of previous Review Conferences in that regard. |
Существующий в настоящее время режим нераспространения далек от того, чтобы быть надежным, и настало время выполнить в связи с этим соответствующие решения предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора. |
The Group welcomed the current effort both nationally and internationally aimed at curbing impunity and encouraged members of the international community to support Guinea's efforts in this direction. |
Группа приветствовала предпринимаемые в настоящее время национальные и международные усилия по борьбе с безнаказанностью и призвала членов международного сообщества поддержать усилия Гвинеи в этом направлении. |