Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
It is important to recognize that the future effectiveness of current actions may be enhanced or diminished by changing circumstances in the domestic and international arenas. Следует признать, что будущая эффективность осуществляемых в настоящее время мероприятий может как увеличиваться, так и уменьшаться в зависимости от изменения обстановки внутри страны и в мире.
The current requirement is for US$ 250,000 in assistance to revise, implement and monitor a downscaled version of the project. В настоящее время потребности оцениваются в 250000 долл. США, необходимых для пересмотра и осуществления сокращенного варианта этого проекта и наблюдения за ним.
Therefore, current efforts to establish a system of financial cooperation capable of providing early warning and preventing the emergence of serious financial crises must be continued and intensified. Таким образом, следует обеспечить продолжение и активизацию прилагаемых в настоящее время усилий по созданию системы финансового сотрудничества, способной обеспечивать раннее оповещение и предотвращать возникновение серьезных финансовых кризисов.
Although new information was obtained regarding domestic transfers of nuclear material there are no current indications that would significantly affect the IAEA evaluation of the total inventory of nuclear material. Хотя была получена новая информация в отношении перемещения ядерных материалов внутри страны, в настоящее время нет свидетельств деятельности, которая могла бы оказать существенное воздействие на произведенную МАГАТЭ оценку общего количества ядерного материала.
The number of observers will continue to fall until the minimal threshold of 150 is reached or until such time as the current financial constraints are eased. Число наблюдателей будет продолжать уменьшаться до минимального порогового уровня в 150 человек или пока не смягчатся испытываемые в настоящее время финансовые трудности.
Even when the fighting is over, mines continue to kill and maim at the current rate of 500 casualties a week. Даже несмотря на прекращение боевых действий мины продолжают убивать и калечить в настоящее время 500 человек в неделю.
The current display in the Public Lobby, an interactive exhibit on the disastrous effects of land-mines, is only the latest example of the potential for educational outreach on vital issues. Функционирующая в настоящее время в вестибюле для посетителей выставка, где в интерактивном режиме можно получить информацию о смертельной угрозе, которую несут мины, является лишь самым последним примером того, каким потенциалом мы располагаем для информирования общественности о жизненно важных проблемах.
NHF loans to local authorities are for both servicing and housing construction, at current interest rates of 11 per cent per annum over a 30-year repayment period. Займы, выделяемые местными органами власти из Национального жилищного фонда, предназначены как для обслуживания старых, так и для строительства новых жилищных единиц; в настоящее время они предоставляются под 11% годовых на 30-летний период.
The Consultation recognized that reliable data on discards were essential for proper management and that the current availability of such data was inadequate. В ходе Совещания было признано, что надежные данные о выбрасываемых уловах имеют исключительно важное значение для обеспечения рационального использования и что в настоящее время таких данных имеется недостаточно.
The growth of the world population is at an all-time high in absolute numbers, with current increments exceeding 90 million persons annually. В абсолютном выражении темпы прироста населения в мире достигли беспрецедентного уровня и в настоящее время превышают 90 млн. человек ежегодно.
2.11 Ensure current scientific environmental research is strengthened by increasing the involvement of indigenous communities and of customary environmental knowledge. Cultural objects 2.11 следует активизировать проводящиеся в настоящее время научные экологические исследования посредством расширения участия общин коренных народов и использования основанных на местных обычаях экологических знаний.
I must emphasize here that, for the package to achieve its purpose of building confidence between the two communities, the current proximity talks cannot be drawn out. Здесь я должен подчеркнуть, что, для того чтобы пакет мер достиг своей цели, заключающейся в укреплении доверия между двумя общинами, проходящие в настоящее время непрямые переговоры не должны быть затянуты.
At the same time, several delegates referred to the current tight budgetary situation in almost all OECD countries; resources must therefore be put to efficient use. В то же время несколько делегаций сослались на то, что почти все страны ОЭСР в настоящее время переживают финансовые трудности; в связи с этим необходимо обеспечить эффективное использование ресурсов.
The current rates of MSA applicable in the United Nations special field missions are as follows: В настоящее время в специальных полевых миссиях Организации Объединенных Наций применяются следующие ставки СУМ:
The Advisory Committee was provided with the following additional information regarding the current operations administered through IMIS at headquarters: Консультативному комитету была представлена следующая дополнительная информация об операциях, осуществляемых в настоящее время при помощи ИМИС в штаб-квартирах:
Sweden has integrated housing policy with the general national development policy and current policy is concentrated on sustainability in economic, social and ecological terms. Швеция включила жилищную политику в общенациональную политику развития, и в настоящее время она в основном направлена на обеспечение устойчивости в экономическом, социальном и экологическом смысле.
This is especially so since the majority of those consulted were of the opinion that current upliftment policies are not far-reaching. Это тем более необходимо, поскольку большинство из опрошенных лиц считают, что проводимая в настоящее время политика национального подъема не является достаточно радикальной.
The concept of savings now being examined by the group raised a number of concerns in the context of the current post adjustment system. Концепция сбережений, рассматриваемая в настоящее время Группой, вызвала ряд проблем в контексте нынешней системы коррективов по месту службы.
The evaluation recommends that the focus of the process should be more on assessing current strengths and potential and building the requirements around these rather than focusing on identifying gaps. В рамках оценки высказана рекомендация, состоящая в том, что указанный процесс должен быть в большей мере нацелен на оценку имеющихся в настоящее время преимуществ и возможностей и на разработку с учетом этих факторов необходимых потребностей, а не на выявление пробелов.
In Eastern Asia, life expectancy is currently estimated at 72 years and all countries, except Mongolia, have current values of over 70 years. В Восточной Азии средняя продолжительность жизни в настоящее время оценивается в 72 года, и во всех странах, за исключением Монголии, нынешние показатели превышают 70 лет.
Only about 25 per cent of current aid goes to the countries where three quarters of the world's poorest billion people now live. Лишь около 25 процентов оказываемой в настоящее время помощи направляется в страны, где проживает три четверти беднейшего миллиарда людей планеты.
Members inquired about the current number of women ministers and about the status of women in the police force. Членов Комитета интересовало, сколько женщин в настоящее время являются министрами и каков их статус в полицейских силах.
Restrictive nationalism, attempts at genocide and fragmentation, environmental deterioration and drug trafficking, economic disparities, social inequality and poverty are the current threats to peace and security. Ограничивающий национализм, попытки геноцида и фрагментации, экологическая деградация и торговля наркотиками, экономические диспропорции, социальное неравенство и нищета представляют в настоящее время угрозы миру и безопасности.
Indeed, women and children bore the brunt of the hardships imposed by the current structural adjustment programme and the high unemployment levels in that country. На женщин и детей приходится основная часть трудностей, связанных с осуществляемой в настоящее время программой структурной перестройки и с высоким уровнем безработицы в этой стране.
They are also often based on assumptions of massive government-supported research and development programmes, whereas current trends indicate a movement away from large-scale government involvement. При их составлении также делается расчет на проведение при поддержке государства крупных программ научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, в то время как в настоящее время заметна тенденция к отказу от широкомасштабного государственного вмешательства.