It is also noted that Finland is facing difficulties in the current period of structural change and economic recession. |
Отмечается также, что в настоящее время Финляндия испытывает трудности, вызванные осуществлением структурной перестройки и связанные с экономическим спадом. |
Although the peace process is expected to improve economic development in the area, current sources of revenue to finance basic services are still insufficient. |
Хотя ожидается, что мирный процесс приведет к ускорению экономического развития в этом районе, существующих в настоящее время источников поступлений для финансирования базовых услуг по-прежнему недостаточно. |
The main problems associated with current monitoring and evaluation systems were: |
Главные проблемы, связанные с применяемыми в настоящее время системами мониторинга и оценки, заключаются в следующем: |
It is obvious that current, severe maldistribution of income prevents millions from enjoying economic and social rights. |
Совершенно очевидно, что существующие в настоящее время огромные перекосы в распределении дохода не позволяют миллионам людей осуществлять свои экономические и социальные права. |
It could also serve to identify current research activities relating to verification and indicate areas where more research would be beneficial. |
Он помог бы также выявить, какая исследовательская деятельность по вопросам контроля ведется в настоящее время, и установить те области, где было бы полезно провести более глубокие исследования. |
The current focus is on the allocation of the posts of Governor and Vice-Governor of provinces. |
В настоящее время в центре внимания находится вопрос о распределении должностей губернаторов и вице-губернаторов провинций. |
The Government welcomes the current peace efforts initiated by the Secretary-General on Afghanistan. |
Правительство приветствует предпринимаемые в настоящее время по инициативе Генерального секретаря усилия по установлению мира в Афганистане. |
Its current strength stands at 22 military observers. |
Численность Миссии в настоящее время составляет 22 военных наблюдателя. |
The current efforts towards the establishment of joint projects between both organizations can be a step towards avoiding duplication. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию совместных проектов между двумя этими организациями могут быть шагом вперед в направлении ликвидации дублирования. |
The quality of water in current supply is not of a high standard. |
Качество поставляемой в настоящее время воды является невысоким. |
The current estimate of the number of land mines in Croatia ranges from 2 to 4 million. |
Количество наземных мин в Хорватии оценивается в настоящее время в пределах 2-4 миллионов единиц. |
Solving the problem of Eastern Slavonia should also be on the agenda of current peace efforts. |
Предпринимаемые в настоящее время мирные усилия должны быть также направлены и на урегулирование проблемы Восточной Славонии. |
While some doubted the principle itself, others had considerable difficulty with its current application. |
Одни ставят под сомнение сам принцип, тогда как другие далеко не во всем согласны с тем, как он применяется в настоящее время. |
Some members considered that the ILO legal opinion was disappointing as it appeared designed to protect the current Geneva post adjustment. |
По мнению некоторых членов Комиссии, юридическое заключение МОТ не оправдало их надежд, поскольку цель его, как представляется, состоит в том, чтобы сохранить применяемый в настоящее время в Женеве корректив по месту службы. |
The current minimum ages were conditioned on mentality, traditions, education and access to the labour market. |
В настоящее время минимальный возраст вступления в брак зависит от умственного развития, традиций, образования и доступа на рынок труда. |
Obviously, the current nuclear arsenals of the five nuclear Powers do differ. |
Разумеется, ядерные арсеналы пяти ядерных держав в настоящее время разновелики. |
Indeed, this understanding is one of the principles underlying the current peace process in the Middle East. |
Действительно, это понимание является одним из принципов, лежащих в основе происходящего в настоящее время мирного процесса на Ближнем Востоке. |
The current Bosnian Serb policy of rejection and obstruction must not be allowed to stop the peace process from moving forward. |
Нельзя допустить, чтобы осуществляемая в настоящее время боснийскими сербами политика отказа и обструкции привела к пробуксовке мирного процесса. |
Its current working methods may require some innovations in keeping with an enhancement of its role. |
Применяющиеся Советом в настоящее время методы работы придется, возможно, несколько обновить в соответствии с расширением его роли. |
Despite the current political deadlock, the Elections Commission has been established, including a total of seven members representing the three parties. |
Несмотря на сложившееся в настоящее время тупиковое в политическом плане положение, Избирательная комиссия создана и насчитывает в целом семь членов, представляющих все три стороны. |
A contribution under the current United Nations inter-agency consolidated appeal is under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о взносе, который будет предоставлен в рамках нынешнего межучрежденческого единого призыва Организации Объединенных Наций. |
The leasing concept is intended to replace the current survey procedure and depreciation method of reimbursement. |
Концепция аренды призвана заменить существующую в настоящее время процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов. |
At the current time we have 600 engineers in the former Yugoslavia and five military observers in the United Nations Angola Verification Mission. |
В настоящее время мы направили 600 саперов в бывшую Югославию и пять военных наблюдателей в Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The Unit is seeking to overcome current problems of understaffing and lack of adequate funds. |
Отделение пытается преодолеть существующие в настоящее время проблемы недоукомплектованности сотрудниками и отсутствия адекватных средств. |
We understand the current questioning of the scale of assessments. |
Нам понятны сомнения относительно существующей в настоящее время шкалы начисления взносов. |