This is consistent with the current tendency in environmental policy on the ground. |
Такой подход соответствует экологической политике, проводимой в настоящее время на поверхности земли. |
With regard to nuclear power, I should mention two issues that are of current concern. |
Что касается ядерной энергетики, то я хотел бы упомянуть два аспекта, которые в настоящее время вызывают у государств повышенный интерес. |
With the current account deficit now exceeding 5% of GDP, US foreign debt is rising fast. |
При дефиците текущего счета, в настоящее время превышающего 5% от ВВП, внешний долг Соединенных Штатов быстро растет. |
The projects will build on current activities executed by UNCTAD in the field of training and capacity-building. |
Эти проекты будут основываться на осуществляемых в настоящее время ЮНКТАД мероприятиях в области профессиональной подготовки и создания потенциала. |
Some problems arising with current environmental disclosures are set out in table 1. below. |
Некоторые проблемы, возникающие в связи с применяемой в настоящее время методикой раскрытия экологической информации, описываются ниже в таблице 1. |
The current UNHCR system for recording income for special programmes is in accord with its financial rules, approved by the Executive Committee. |
Используемая в настоящее время УВКБ система учета поступлений для специальных программ соответствует ее финансовым правилам, утвержденным Исполнительным комитетом. |
The Committee urges the Government of Bulgaria to appoint an ombudsperson, in accordance with the current proposal before Parliament. |
Комитет самым настоятельным образом призвал правительство Болгарии назначить уполномоченного в соответствии с предложением, в настоящее время рассматриваемым парламентом. |
Malawi welcomes the current initiatives aimed at giving new momentum to the negotiations. |
Малави приветствует предпринимаемые в настоящее время инициативы, направленные на активизацию переговоров. |
In the current African context, the subject of desertification is of particular concern. |
В настоящее время в отношении Африки особую обеспокоенность вызывает проблема опустынивания. |
To assist in the administration of justice, MONUA prepared a document that reviews current penal procedures related to human rights violations. |
Для оказания содействия в области отправления правосудия МНООНА подготовила документ, в котором проводится обзор предусматриваемых в настоящее время уголовным законодательством процедур, связанных с нарушениями прав человека. |
The current preparation by UNDCP of the first World Drug Report was mentioned in that connection. |
В этой связи были упомянуты принимаемые в настоящее время ЮНДКП меры по подготовке первого Всемирного доклада по наркотикам. |
Regrets were expressed about the current inability to hold annual meetings because of the financial difficulties of the United Nations. |
Было с сожалением отмечено, что в настоящее время нет возможности проводить ежегодные совещания по причине финансовых трудностей Организации Объединенных Наций. |
It was emphasized that possible amendments could include changes in the current scheduling procedures. |
Подчеркивалось, что возможные поправки могли бы касаться применяемых в настоящее время процедур определения списочного статуса веществ. |
The current view of WHO was that most countries would find it difficult, if not impossible, to meet those conditions. |
В настоящее время ВОЗ считает, что в большинстве стран будет трудно и даже невозможно соблюдать эти условия. |
The current maximum number of 100 days per calendar year for such meetings should be reduced to 25 days. |
Установленное в настоящее время для проведения таких совещаний максимальное количество в 100 дней в течение календарного года следует сократить до 25 дней. |
This combination of low unemployment and subdued inflation has been the most notable characteristic of the current recovery. |
Такое сочетание низкого уровня безработицы и умеренных темпов инфляции является важнейшей отличительной чертой происходящего в настоящее время оживления экономики. |
The current strict import policy will be eased, with positive consequences expected for both consumption and production levels. |
Будут приняты меры по ослаблению проводимой в настоящее время ограничительной импортной политики, что должно позитивным образом отразиться как на уровне производства, так и на уровне потребления. |
The current provisions relating to this in the UNESCO draft should be retained. |
Положения на этот счет, включенные в настоящее время в проект ЮНЕСКО, должны быть в нем сохранены. |
The Committee was informed that the current United Nations share was 28 per cent. |
Комитет был информирован о том, что в настоящее время доля Организации Объединенных Наций составляет 28 процентов. |
The survey also found that the demand for training far exceeds the current capacity. |
В результате обследования было также выявлено, что спрос на профессиональную подготовку значительно превышает имеющееся в настоящее время количество учебных мест. |
The ongoing reform demands that the internal controls be streamlined and fine-tuned in line with current best practices. |
Проводимая в настоящее время реформа требует, чтобы система внутреннего контроля была упорядочена и приведена в соответствие с существующими в настоящее время наиболее эффективными методами. |
The Philippines is the current Chairman of the Regional Forum. |
Филиппины в настоящее время председательствуют в Региональном форуме. |
The current number of troops is not certain. |
Точно определить численность войск в настоящее время невозможно. |
The Committee welcomes current legal moves in Zimbabwe to bring all workers under a new consolidated labour law. |
Комитет приветствует принимаемые в настоящее время в Зимбабве законодательные меры с целью распространения нового объединенного трудового законодательства на всех трудящихся. |
The representative of Belize expressed his Government's appreciation for the past and current assistance provided by UNDP to Belize. |
Представитель Белиза выразил признательность своего правительства за помощь, предоставленную ПРООН Белизу ранее и предоставляемую в настоящее время. |