Without those preferential schemes, small island developing States will lose their current share of global trade, and that would have dire socio-economic consequences. |
Без таких предпочтительных подходов малые островные развивающиеся государства потеряют свою имеющуюся в настоящее время долю мировой торговли, а это будет иметь крайне неблагоприятные социально-экономические последствия. |
It is important to deepen international support to improve the availability of current and reliable data, as well as of measurable indicators, through further statistical capacity-building in Africa. |
Необходимо углубить международную поддержку в целях расширения объема имеющихся в настоящее время надежных данных, а также конкретных показателей на основе дальнейшего наращивания статистического потенциала Африки. |
With its current membership, the Kimberley Process now covers the vast majority of all States involved in trade in rough diamonds. |
С учетом нынешнего числа членов Кимберлийский процесс в настоящее время охватывает подавляющее большинство государств, имеющих отношение к торговле необработанными алмазами. |
The continued demand for raw materials by newly industrialized countries had placed further strain on the environment, despite wide acknowledgement that current unsustainable production and consumption patterns needed to be altered. |
Сохраняющийся спрос на сырье со стороны новых индустриальных стран привел к дополнительной нагрузке на окружающую среду, несмотря на широкое признание того факта, что существующие в настоящее время нерациональные модели производства и потребления требуют изменения. |
The current Asylum Act included provisions on deportation that only concerned persons whose asylum applications had been turned down. |
Действующий в настоящее время Закон об убежище содержит положения о высылке, касающиеся, разумеется, только просителей убежища, ходатайства которых не удовлетворены. |
The expert review of the Organization's current security arrangements had found that those arrangements, as well as his Office's annual budget of $600,000, were abysmally deficient. |
По результатам проведенного экспертами обзора осуществляемых в настоящее время Организацией мероприятий по обеспечению безопасности был сделан вывод о том, что эти мероприятия, а также ежегодный бюджет его Канцелярии в размере 600000 долл. США являются крайне недостаточными. |
The Service receives about 150 applications per day and has a current backlog of 3,500 unprocessed applications. |
Служба получает порядка 150 заявлений в день и в настоящее время насчитывает 3500 необработанных заявлений. |
Several experts stressed the importance of special and differential treatment and proposed to move beyond the current best-endeavour clauses in the WTO TBT and SPS Agreements. |
Некоторые эксперты подчеркнули важное значение особого и дифференцированного режима и предложили выйти за рамки положений об оказании максимального содействия, в настоящее время предусмотренных Соглашениями ВТО о ТБТ и о СФС. |
The study concluded that the current test method of Regulation No. 51, 02 series of amendments correlated poorly with the actual urban driving conditions. |
В этом исследовании сделан вывод о том, что используемый в настоящее время метод испытания, предусмотренный в поправках серии 02 к Правилам Nº 51, недостаточно соотносится с практическими условиями движения транспорта в городе. |
Priority objective in the next two years: The priority current objective of the London Group is completion of the revision of the SEEA handbook. |
Приоритетная цель на следующие два года: В настоящее время приоритетной целью Лондонской группы является завершение пересмотра руководства по СЭЭУ. |
The final agreement reached between UNMIK, KPC and KFOR is to maintain 41 active sites out of the current total of 60. |
Окончательное соглашение, заключенное между МООНК, КЗК и СДК, предусматривает сохранение 41 действующего объекта из имеющихся в настоящее время в общей сложности 60 объектов. |
Accordingly, my Personal Representative will pursue actively his current efforts, in close consultation with Terje Roed-Larsen, my Special Coordinator for the Middle East Peace Process. |
Соответственно, мой Личный представитель активизирует предпринимаемые им в настоящее время усилия в тесной консультации с Терье Рёд-Ларсеном, моим Специальным координатором по мирному процессу на Ближнем Востоке. |
As a result of determined efforts to increase female representation, the current Federation academy class is 75 per cent female, representing a threefold increase over previous classes. |
Благодаря решительным усилиям, направленным на повышение уровня представленности женщин, в настоящее время среди курсантов академии Федерации 75 процентов составляют женщины, что представляет собой троекратное увеличение их доли по сравнению с предыдущими наборами. |
Regarding safety issues, he said that the goal was to reduce the current annual 40,000 fatalities in the European Union. |
В отношении вопросов безопасности он заявил, что ставится цель добиться уменьшения числа жертв дорожно-транспортных происшествий в странах Европейского союза, которое в настоящее время ежегодно исчисляется цифрой в 40000. |
Some BITs (notably in current Canada and United States practice) include prohibition or discouragement of certain types of performance requirements. |
Рядом ДИД (в частности, применяемых в настоящее время в Канаде и Соединенных Штатах) предусматривается запрещение или непоощрение определенных видов требований в отношении инвестиционных финансовых показателей. |
At the current time, the Council is processing 223 applications for information concerning the transfer of securities and money-laundering including 110 requests made by foreign Governments. |
В настоящее время Совет рассматривает 223 просьбы о предоставлении соответствующей информации о переводах валютных средств и отмывании капиталов, включая 110 просьб, полученных от иностранных правительств. |
What are the current and proposed penalties for the illegal carrying of arms? |
Каковы действующие в настоящее время и планируемые меры наказания за незаконное ношение оружия? |
Please explain the current legal provisions prohibiting the making available of funds, financial assets, economic resources or other related services in support of terrorism. |
Разъясните, пожалуйста, действующие в настоящее время правовые нормы, запрещающие предоставление средств, финансовых активов, экономических ресурсов или иных соответствующих услуг в поддержку терроризма. |
In the case of the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act the element of the proceeds of unlawful activities has to be present for a transaction to be reportable. |
Что касается действующей в настоящее время обязанности о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности, то, для того чтобы о какой-либо операции надлежало предоставить информацию, должен присутствовать элемент доходов, полученных в результате незаконной деятельности. |
Once it takes effect this duty will replace the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act. |
После вступления в силу данные положения заменят действующие в настоящее время положения о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности. |
First, however, it reviews the historical and current participation of UNICEF in the international vaccine market. |
Однако в первую очередь в нем содержится обзор имевшего место в прошлом и осуществляемого в настоящее время участия ЮНИСЕФ в международном рынке вакцин. |
A detailed description of the investigation of illicit diamond-trading and its results included a review of the current Certificate of Origin scheme in place in Angola. |
В подробное описание проведенного расследования в связи с незаконной торговлей алмазами и его результатов был включен обзор используемого в настоящее время в Анголе механизма выдачи сертификатов происхождения алмазов. |
The current peripheral or piecemeal assistance provided to Myanmar is not adequate to reverse or even slow down certain negative trends. |
Минимальная непоследовательная помощь, которая оказывается Мьянме в настоящее время, недостаточна для того, чтобы если не переломить, то хотя бы замедлить некоторые негативные тенденции. |
The current discussion of job classification standards related to the need to adapt them to reflect the evolution of the nature of the work. |
Обсуждение, которое в настоящее время проводится по вопросу о стандартах классификации должностей, связано с необходимостью их адаптации к изменению характера работы. |
The High Commissioner referred to current efforts to strengthen the thematic expertise of the Office, which would also support the work of special procedures. |
Верховный комиссар указала на предпринимаемые в настоящее время усилия в плане наращивания тематического экспертного опыта Управления, что будет также поддерживать работу специальных процедур. |