Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
As they are designed to be applicable for a long period, they do not include any current measures or approaches. Поскольку их предполагается использовать в течение длительного периода времени, они не содержат каких-либо применяемых в настоящее время показателей или подходов.
Additionally, current legislation was being reviewed to determine penalties for domestic violence not only between spouses but also by and against other family members. Кроме этого, в настоящее время осуществляется пересмотр действующего законодательства, с тем чтобы определить меры наказания за насилие в семье не только между супругами, но и со стороны или в отношении других членов семьи.
Nonetheless, the Advisory Committee is of the view that current vacancy levels remain far too high (see para. 13 below). Тем не менее, по мнению Комитета, существующая в настоящее время норма вакансий по-прежнему является слишком высокой (см. пункт 13 ниже).
Therefore, it is proposed that the revolving component of the current Fund be retained and continue to operate using the same criteria as currently established. Поэтому предлагается сохранить компонент оборотных средств нынешнего Фонда и продолжать его использовать на основе тех же критериев, которые применяются в настоящее время.
No provision has yet been made to accrue the current service costs or fund the liability, however UNOPS is currently considering various funding options. Начисление расходов по текущему периоду службы или покрытие начисленных обязательств не предусматривается, однако ЮНОПС в настоящее время рассматривает различные варианты финансирования.
ILO has made no provision for current service costs and currently has no plans to fund the accrued liability. МОТ не разработала положений в отношении текущих расходов на обслуживание и в настоящее время не имеет планов в отношении финансового обеспечения начисленных обязательств.
Diminished effectiveness was of concern at the current time owing to the anticipated public interest in the twentieth anniversary of the Chernobyl accident and the forthcoming revision of the Basic Safety Standards. Снижение эффективности в настоящее время вызывает обеспокоенность ввиду ожидаемого проявления общественностью интереса в связи с двадцатой годовщиной аварии на Чернобыльской АЭС и предстоящего пересмотра Основных норм безопасности.
The current report examines the financial and completion status of those projects, currently valued at $35.4 million. В настоящем докладе рассматривается вопрос о финансировании и ходе выполнения этих проектов, стоимость которых в настоящее время составляет 35,4 млн. долл. США.
Funding for the United Nations system's operational activities for development should be seen in the context of the current development challenges facing the international community. Финансирование оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития следует рассматривать в контексте задач развития, стоящих в настоящее время перед международным сообществом.
The slum challenge was growing: it was predicted that the current figure of one billion persons living in slums would double by 2030. Проблема, связанная с городскими трущобами, усугубляется: согласно прогнозам, к 2030 году численность обитателей трущоб, составляющая в настоящее время около 1 млрд. человек, удвоится.
The current focus was on advancement of the President's vision of human resources development through employment, income generation and poverty reduction. В настоящее время усилия сосредоточены на реализации стратегии Президента страны по развитию людских ресурсов за счет расширения занятости, создания возможностей для получения дохода и сокращения бедности.
His delegation supported the current process of restructuring the Department and hoped that the new operating model would contribute to the effective application of the strategic goals of the United Nations reform process. Российская Федерация поддерживает осуществляемый в настоящее время процесс реструктуризации Департамента и надеется, что новая модель его работы будет способствовать эффективной реализации стратегических задач в рамках реформирования Организации.
As for the difficulties facing current and future peacekeeping operations, his delegation was fully prepared to participate in any further discussions for their resolution. Что касается трудностей с осуществлением операций по поддержанию мира в настоящее время и в будущем, то делегация его страны полностью готова принять участие в любой дискуссии в целях их устранения.
The current trend in the United States dollar and euro exchange rates was also not favourable to such a move. Осуществлению такого решения также не способствует наметившаяся в настоящее время тенденция в отношении обменных курсов доллара США и евро.
There was an urgent need to replace the current subjective reimbursement methodology, which had been approved on an interim basis in 1974. Применяемая в настоящее время субъективная методология возмещения расходов, которая была утверждена на временной основе в 1974 году, нуждается в срочной замене.
It is the hope of my delegation that the instrument will eventually be transformed from its current political and voluntary nature into a legally binding instrument. Моя делегация надеется, что этот документ, который в настоящее время носит политический и добровольный характер, перейдет в разряд юридически обязательных.
In connection with the current policy of welcoming immigrants, it was important to remember legislation's limited capacity to instigate social change. Руководствуясь проводимой в настоящее время политикой доброжелательного приема иммигрантов, важно помнить об ограниченных возможностях законодательства по осуществлению социальных перемен.
The piecemeal adoption of Hamburg rules is responsible for much of the current lack of uniformity and also leads to jurisdiction shopping.. Причиной отсутствия в настоящее время единообразия во многом является частичное принятие Гамбургских правил, что также приводит к выбору наиболее подходящей юрисдикции.
The objective is to identify opportunities for preparing joint project proposals and extending the initiatives focusing on benefiting those ACS members who are not current beneficiaries. Цель этих совещаний состояла в том, чтобы определить возможности для подготовки совместных проектных предложений и расширения инициатив, в которых упор делается на получении выгод теми членами АКГ, которые в настоящее время ими не пользуются.
Such aid must thus be additional to current development assistance and be secure, predictable and non-debt creating. Таким образом, эта помощь должна дополнять оказываемую в настоящее время помощь в целях развития и быть надежной, предсказуемой и не вызывать возникновения задолженности.
Kandahar is the largest province in Afghanistan and is the current focus of the Government of Afghanistan, supported by the international community, in their reconstruction efforts. Кандагар является крупнейшей провинцией Афганистана, и в настоящее время правительство Афганистана при поддержке международного сообщества сосредоточило здесь свои усилия по восстановлению.
A solution along these lines, however, would require a dramatic change from the current methodology, which has served the Fund well during some 30 years. Однако решение такого рода потребует резкого отхода от применяемой в настоящее время методологии, которая надежно служила Фонду на протяжении примерно 30 лет.
The following is not intended to imply any change, but is simply a clarification of current practice. Содержание нижеследующих пунктов не означает, что будут внесены какие-либо изменения, а служит лишь для пояснения принятой в настоящее время практики.
There was an urgent need to stay focused on the current ever-changing situation and the threat of genocide. Очень важно внимательно следить за быстро меняющейся в настоящее время ситуацией в мире и угрозой геноцида.
For example, the SNA 1993 touches on the role of research and development: the current guidance is to treat it as intermediate consumption. Так, например, в СНС 1993 года анализируется роль исследований и разработок: в настоящее время их рекомендуется учитывать в качестве промежуточного потребления.