As part of the current constitutional review exercise, a constitutional bill of rights, based on international conventions, is under discussion. |
Конституционный билль о правах, основанный на международных конвенциях, в настоящее время является предметом обсуждений в рамках текущего процесса пересмотра Конституции. |
The website of the Conduct and Discipline Unit has been recently updated and provides current statistical information regarding allegations of misconduct on an aggregated basis. |
Информация на веб-сайте Группы по вопросам поведения и дисциплины была недавно обновлена и в настоящее время содержит обобщенные текущие статистические данные, касающиеся обвинений в недостойном поведении. |
UN-Habitat is currently assessing whether there is a need to change its current practice of complying with those rules rather than establishing its own. |
В настоящее время ООН-Хабитат проводит оценку того, существует ли необходимость изменения ее текущей процедуры выполнения этих правил вместо разработки собственных правил. |
Such appointments should be made gradually, as the opportunity arose, to remedy the current imbalance in the geographical distribution of posts. |
Такие назначения следует производить постепенно по мере возникновения необходимости для устранения существующих в настоящее время диспропорций в плане географического распределения должностей. |
Discussions are under way to determine the future role of the Mission before its current mandate expires on 15 February 2009. |
В настоящее время проводятся обсуждения в целях определения будущей роли Миссии до истечения срока действия ее мандата 15 февраля 2009 года. |
Based on the current yearly sea-level rise of 3 to 4 millimetres, projections estimate that there may be no mangroves left in Antigua and Barbuda by 2075. |
Исходя из фиксируемого в настоящее время ежегодного повышения уровня моря на З - 4 миллиметра, по прогнозам, мангровые леса в Антигуа и Барбуде могут исчезнуть к 2075 году. |
Finally, the Fund's current internal operational, infrastructure and governance mechanisms pose certain limitations and risks which need to be addressed and resolved. |
Наконец, действующие в настоящее время в Фонде операционные, инфраструктурные и управленческие механизмы создают определенные ограничения деятельности и риски, которые необходимо учитывать и преодолевать. |
The Board requests UNICEF, jointly with UNDP and UNFPA, to make further proposals to improve and streamline the current harmonized country programme approval procedure, as stipulated in Board decision 2005/9. |
Совет просит ЮНИСЕФ совместно с ПРООН и ЮНФПА представить дальнейшие предложения относительно совершенствования и рационализации применяемой в настоящее время согласованной процедуры утверждения страновых программ, как это предусмотрено в решении 2005/9 Совета. |
The current efforts to establish such a system-wide policy and strategy are aimed at creating an enabling environment in which gender mainstreaming can be further enhanced. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия по разработке такой общесистемной политики и стратегии направлены на создание благоприятных условий для более широкого учета гендерной проблематики. |
Under current arrangements, the social welfare system is responsible for providing support for families with children aged under 18 who permanently reside with them. |
В настоящее время в Украине поддержка семей, которые имеют детей до 18 лет и постоянно проживают на ее территории, обеспечивается системой социальной помощи. |
That declaration forms the legal basis for the Government's current effort to arrest the FDLR leaders Ignace Murwanashyaka and General Sylvestre Mudacumura. |
Это заявление образует правовую основу для предпринимаемых в настоящее время правительством усилий по задержанию лидеров ДСОР Игнаса Мурванашиаки и генерала Сильвестра Мудакумуры. |
In this area too, development partners have been approached about providing fellowships to address the current lack of qualified staff. |
И в этом отношении были направлены запросы партнерам по развитию, с тем чтобы установить стипендии для переподготовки сотрудников, число и квалификация которых в настоящее время являются недостаточными. |
The current members are the United Nations Statistics Division, UNECE, UNEP, OECD, FAO and Eurostat. |
В настоящее время членами Группы являются Статистический отдел Организации Объединенных Наций, ЕЭКООН, ЮНЕП, ОЭСР, ФАО и Евростат. |
The current work of the Task Force focuses on the promotion of the implementation of the manual, its revision and development of compilation guidance documents. |
В настоящее время Целевая группа уделяет основное внимание в своей работе пропаганде внедрения этого руководства, его пересмотру и подготовке справочных документов по составлению данных. |
Collaborative efforts deployed over the past several years have led to the current strong momentum for the protection of war-affected children. |
Совместные усилия, предпринимавшиеся на протяжении ряда последних лет, придали в настоящее время мощный импульс деятельности по защите детей, затрагиваемых войной. |
The most important challenges faced by the current health system in Costa Rica are associated with financial sustainability and the improvement of the quality of the services provided. |
В настоящее время наиболее важными задачами в системе здравоохранения Коста-Рики является обеспечение устойчивого финансирования и совершенствования качества предоставляемых услуг. |
A first step in reaching these goals would be to list "good practices" and current or future pilot projects in member States. |
Для достижения этих целей в качестве первого этапа предлагается произвести обследование "надлежащей практики" и осуществляемых в настоящее время либо будущих экспериментальных проектов в странах-членах. |
To balance emissions and the earth's absorptive capacity, global GHG emissions must be reduced to well below half of current levels. |
В интересах сбалансированности выбросов и абсорбционной способности Земли глобальные выбросы ПГ должны быть сокращены до очень низких уровней - значительно ниже половины существующего в настоящее время уровня. |
It is currently examining current accountability mechanisms with a view to identifying best practices and providing guidance on increased collaboration with respect to accountability and transparency. |
В настоящее время он рассматривает существующие механизмы отчетности в целях выявления наилучших видов практики и предоставления руководящих указаний, касающихся повышения сотрудничества в области отчетности и транспарентности. |
An increased potential now exists in most of the countries reviewed for current activities to be expanded into broader, more significant country programmes. |
В настоящее время потенциал большинства рассмотренных стран в отношении текущих мероприятий значительно возрос, что позволяет расширить текущую деятельность, преобразовав ее в более крупные программы по странам. |
However, current trends in the United States to deregulate are quite disturbing; |
В то же время определенную озабоченность вызывает складывающаяся в настоящее время в Соединенных Штатах тенденция к дерегулированию; |
World populations are continuing to age at an accelerated pace, with the median age projected to rise from its current 28 years to 38 years by 2050. |
В настоящее время наблюдается ускорение темпов старения населения мира, и в этой связи прогнозируется рост среднего возраста с нынешнего показателя, составляющего 28 лет, до 38 лет к 2050 году. |
These Committees are now considering the bill taking into account the current proposals by the deputies and International Monetary Fund and other international experts. |
В настоящее время в указанных Комитетах рассматривается проект закона с учетом поступивших предложений со стороны депутатов, МВФ и других международных экспертов. |
Civil society, national media and international partners expressed concerns about raising public expectations, given current difficulties in planning and lack of funding to implement some of those measures. |
Гражданское общество, национальные средства массовой информации и международные партнеры выразили озабоченность в связи с тем, что это может вызвать у населения чрезмерно большие надежды, учитывая имеющиеся в настоящее время трудности в области планирования и отсутствие финансовых средств для осуществления некоторых из этих мер. |
The project will be complementary to current discussions at the international level on the development of a new legally-binding instrument on standards for ship dismantling. |
Проект будет дополнять ведущиеся в настоящее время дискуссии на международном уровне о разработке нового имеющего обязательную юридическую силу документа по стандартам в отношении демонтажа судов. |