Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Current - Настоящее время"

Примеры: Current - Настоящее время
As part of the current constitutional review exercise, a constitutional bill of rights, based on international conventions, is under discussion. Конституционный билль о правах, основанный на международных конвенциях, в настоящее время является предметом обсуждений в рамках текущего процесса пересмотра Конституции.
The website of the Conduct and Discipline Unit has been recently updated and provides current statistical information regarding allegations of misconduct on an aggregated basis. Информация на веб-сайте Группы по вопросам поведения и дисциплины была недавно обновлена и в настоящее время содержит обобщенные текущие статистические данные, касающиеся обвинений в недостойном поведении.
UN-Habitat is currently assessing whether there is a need to change its current practice of complying with those rules rather than establishing its own. В настоящее время ООН-Хабитат проводит оценку того, существует ли необходимость изменения ее текущей процедуры выполнения этих правил вместо разработки собственных правил.
Such appointments should be made gradually, as the opportunity arose, to remedy the current imbalance in the geographical distribution of posts. Такие назначения следует производить постепенно по мере возникновения необходимости для устранения существующих в настоящее время диспропорций в плане географического распределения должностей.
Discussions are under way to determine the future role of the Mission before its current mandate expires on 15 February 2009. В настоящее время проводятся обсуждения в целях определения будущей роли Миссии до истечения срока действия ее мандата 15 февраля 2009 года.
Based on the current yearly sea-level rise of 3 to 4 millimetres, projections estimate that there may be no mangroves left in Antigua and Barbuda by 2075. Исходя из фиксируемого в настоящее время ежегодного повышения уровня моря на З - 4 миллиметра, по прогнозам, мангровые леса в Антигуа и Барбуде могут исчезнуть к 2075 году.
Finally, the Fund's current internal operational, infrastructure and governance mechanisms pose certain limitations and risks which need to be addressed and resolved. Наконец, действующие в настоящее время в Фонде операционные, инфраструктурные и управленческие механизмы создают определенные ограничения деятельности и риски, которые необходимо учитывать и преодолевать.
The Board requests UNICEF, jointly with UNDP and UNFPA, to make further proposals to improve and streamline the current harmonized country programme approval procedure, as stipulated in Board decision 2005/9. Совет просит ЮНИСЕФ совместно с ПРООН и ЮНФПА представить дальнейшие предложения относительно совершенствования и рационализации применяемой в настоящее время согласованной процедуры утверждения страновых программ, как это предусмотрено в решении 2005/9 Совета.
The current efforts to establish such a system-wide policy and strategy are aimed at creating an enabling environment in which gender mainstreaming can be further enhanced. Предпринимаемые в настоящее время усилия по разработке такой общесистемной политики и стратегии направлены на создание благоприятных условий для более широкого учета гендерной проблематики.
Under current arrangements, the social welfare system is responsible for providing support for families with children aged under 18 who permanently reside with them. В настоящее время в Украине поддержка семей, которые имеют детей до 18 лет и постоянно проживают на ее территории, обеспечивается системой социальной помощи.
That declaration forms the legal basis for the Government's current effort to arrest the FDLR leaders Ignace Murwanashyaka and General Sylvestre Mudacumura. Это заявление образует правовую основу для предпринимаемых в настоящее время правительством усилий по задержанию лидеров ДСОР Игнаса Мурванашиаки и генерала Сильвестра Мудакумуры.
In this area too, development partners have been approached about providing fellowships to address the current lack of qualified staff. И в этом отношении были направлены запросы партнерам по развитию, с тем чтобы установить стипендии для переподготовки сотрудников, число и квалификация которых в настоящее время являются недостаточными.
The current members are the United Nations Statistics Division, UNECE, UNEP, OECD, FAO and Eurostat. В настоящее время членами Группы являются Статистический отдел Организации Объединенных Наций, ЕЭКООН, ЮНЕП, ОЭСР, ФАО и Евростат.
The current work of the Task Force focuses on the promotion of the implementation of the manual, its revision and development of compilation guidance documents. В настоящее время Целевая группа уделяет основное внимание в своей работе пропаганде внедрения этого руководства, его пересмотру и подготовке справочных документов по составлению данных.
Collaborative efforts deployed over the past several years have led to the current strong momentum for the protection of war-affected children. Совместные усилия, предпринимавшиеся на протяжении ряда последних лет, придали в настоящее время мощный импульс деятельности по защите детей, затрагиваемых войной.
The most important challenges faced by the current health system in Costa Rica are associated with financial sustainability and the improvement of the quality of the services provided. В настоящее время наиболее важными задачами в системе здравоохранения Коста-Рики является обеспечение устойчивого финансирования и совершенствования качества предоставляемых услуг.
A first step in reaching these goals would be to list "good practices" and current or future pilot projects in member States. Для достижения этих целей в качестве первого этапа предлагается произвести обследование "надлежащей практики" и осуществляемых в настоящее время либо будущих экспериментальных проектов в странах-членах.
To balance emissions and the earth's absorptive capacity, global GHG emissions must be reduced to well below half of current levels. В интересах сбалансированности выбросов и абсорбционной способности Земли глобальные выбросы ПГ должны быть сокращены до очень низких уровней - значительно ниже половины существующего в настоящее время уровня.
It is currently examining current accountability mechanisms with a view to identifying best practices and providing guidance on increased collaboration with respect to accountability and transparency. В настоящее время он рассматривает существующие механизмы отчетности в целях выявления наилучших видов практики и предоставления руководящих указаний, касающихся повышения сотрудничества в области отчетности и транспарентности.
An increased potential now exists in most of the countries reviewed for current activities to be expanded into broader, more significant country programmes. В настоящее время потенциал большинства рассмотренных стран в отношении текущих мероприятий значительно возрос, что позволяет расширить текущую деятельность, преобразовав ее в более крупные программы по странам.
However, current trends in the United States to deregulate are quite disturbing; В то же время определенную озабоченность вызывает складывающаяся в настоящее время в Соединенных Штатах тенденция к дерегулированию;
World populations are continuing to age at an accelerated pace, with the median age projected to rise from its current 28 years to 38 years by 2050. В настоящее время наблюдается ускорение темпов старения населения мира, и в этой связи прогнозируется рост среднего возраста с нынешнего показателя, составляющего 28 лет, до 38 лет к 2050 году.
These Committees are now considering the bill taking into account the current proposals by the deputies and International Monetary Fund and other international experts. В настоящее время в указанных Комитетах рассматривается проект закона с учетом поступивших предложений со стороны депутатов, МВФ и других международных экспертов.
Civil society, national media and international partners expressed concerns about raising public expectations, given current difficulties in planning and lack of funding to implement some of those measures. Гражданское общество, национальные средства массовой информации и международные партнеры выразили озабоченность в связи с тем, что это может вызвать у населения чрезмерно большие надежды, учитывая имеющиеся в настоящее время трудности в области планирования и отсутствие финансовых средств для осуществления некоторых из этих мер.
The project will be complementary to current discussions at the international level on the development of a new legally-binding instrument on standards for ship dismantling. Проект будет дополнять ведущиеся в настоящее время дискуссии на международном уровне о разработке нового имеющего обязательную юридическую силу документа по стандартам в отношении демонтажа судов.