In e-services, a group of measures are leveraging the current infrastructure to deliver enhanced support for business processes, as in the cases of the automation of the Headquarters Committee on Contracts process and the provision of IMIS functionality via a Web interface. |
Что касается электронного обслуживания, то в настоящее время с использованием существующей инфраструктуры реализуется ряд мер по обеспечению лучшей поддержки рабочих процессов, например в плане автоматизации работы в Комитете по контрактам Центральных учреждений и обеспечения доступа к ИМИС через веб-интерфейс. |
The delegations were of the view that to discontinue the work at the current stage would result in a waste of the resources invested so far into the publication and create another backlog. |
Делегации выразили мнение, что прекращение работы на данном этапе приведет к бессмысленной потере средств, вложенных в настоящее время в это издание, и породит новое отставание в его выпуске. |
The use of support-account funds was limited to specific purposes and the level of the support account depended on the level of current peacekeeping activity. |
Использование средств по линии вспомогательного счета ограничивается конкретными целями, а объем вспомогательного счета зависит от масштабов осуществляемой в настоящее время деятельности в области поддержания мира. |
The Board was satisfied that, in principle, the plans developed by the three organizations provided an adequate basis, at the current time, for improving the extent to which national execution expenditure was covered by audit reports. |
Комиссия удовлетворена тем, что, в принципе, планы, разработанные тремя организациями, обеспечивают в настоящее время надлежащую основу для увеличения размера доли расходов по линии национального исполнения, охваченных докладами о ревизии. |
A comprehensive solution to this issue will not only help to achieve lasting peace and stability in that region, but also serve as a good model for the current efforts of the Security Council to resolve conflicts in other regions. |
Всеобъемлющее решение этой проблемы не только поможет добиться прочного мира и стабильности в этом регионе, но и послужит хорошей моделью для предпринимаемых Советом Безопасности в настоящее время усилий для урегулирования конфликтов в других регионах. |
Conducting an inventory of current UNOPS applications, technical platforms and information architectures and finalizing its future strategy are two necessary steps that would be conducted as part of phase 1 of the "workout" plan. |
Проведение инвентаризации используемых в настоящее время ЮНОПС прикладных программ, технических платформ и архитектуры информационных систем и завершение подготовки его стратегии на будущее - это два необходимых мероприятия, которые будут проведены в рамках этапа 1 плана «реорганизации». |
Another issue that will need to be dealt with in the months ahead is the current lack of a State-level detention facility to serve such a capacity. |
В предстоящие месяцы необходимо будет заняться еще одной проблемой - проблемой наблюдающейся в настоящее время нехватки мест в государственной тюрьме. |
Many officials met by the Inspectors have stressed that the current breakdown between "core" and "non-core" posts, whether explicit or understood, should be questioned in the context of constantly changing programmes priorities and sources of funding. |
Многие должностные лица, с которыми встречались Инспекторы, подчеркнули, что применяемое в настоящее время разделение должностей на "основные" и "неосновные", будь то явное или подразумеваемое, не выдерживает критики в контексте постоянно меняющихся программных приоритетов и источников финансирования. |
The Committee will have the opportunity to hear about and discuss the current efforts of international organizations to develop and implement sets of energy indicators to monitor policy performance with respect to sustainable energy development. |
У Комитета будет возможность заслушать и обсудить информацию о прилагаемых международными организациями в настоящее время усилиях по разработке и внедрению энергетических показателей для мониторинга эффективности политики в области устойчивого развития энергетики. |
Staffing has continued to increase, in response to the increased number of detainees during the reporting period, to reach the current level of 79 guards, supplied through the Dutch prison service and financed through a services and facilities agreement. |
В течение отчетного периода количество сотрудников продолжало расти вместе с увеличением числа содержащихся под стражей лиц, и в настоящее время в Следственном изоляторе работают 79 охранников из пенитенциарной службы Нидерландов, услуги которых оплачиваются на основе соглашения об услугах и средствах. |
There were no current plans to reduce or limit in-room distribution of hard copies: they would continue to be available to delegations on request, and the on-line request tools would make them immediately available. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо планы сокращения или ограничения практики распространения печатных экземпляров в залах заседаний: они по-прежнему будут доступны для делегаций по их просьбам, и механизмы направления запросов через систему Интернет позволят незамедлительно получать их. |
Since the contributions of those nine countries accounted for less than 6 per cent of the budget, it was easy to understand the reasons for the Organization's current financial difficulties. |
Поскольку взносы этих девяти стран составляют менее 6 процентов бюджета, легко понять причины испытываемых Организацией в настоящее время финансовых затруднений. |
The current 11 projects of the HDI Phase III for the period mid-1999 to end 2001 were initiated in late 1999, pursuant to Executive Board decision 98/14. |
Осуществляемые в настоящее время 11 проектов в рамках этапа III ИРЧ в период с середины 1999 года по конец 2001 года были начаты в конце 1999 года в соответствии с решением 98/14 Исполнительного совета. |
In 2003 he published the first Moldovan-Romanian dictionary, which caused a wave of criticism from the Romanian and Moldovan scientific and political circles, as contrary to the dominant current paradigm of the unity of the two languages. |
В 2003 году издал первый молдавско-румынского словарь, вызвавший волну критики со стороны румынских и молдавских научных и политических кругов, как противоречащий господствующей в настоящее время парадигме о единстве двух языков. |
As described in Maryland v. King, a 2013 U.S. Supreme Court decision: The current standard for forensic DNA testing relies on an analysis of the chromosomes located within the nucleus of all human cells. |
Как описано в Maryland v. King, решении Верховного суда США 2013 г: В настоящее время стандарт, для судебно-медицинской экспертизы при идентификации личности на основе ДНК, основан на анализе хромосом, расположенном в ядрах всех клеток человека. |
My delegation maintains its conviction that the Security Council must be reformed and restructured in order to promote democratic practices in international relations and reflect international geopolitical realities in the current membership of the United Nations. |
Моя делегация убеждена, что Совет Безопасности нуждается в реформе и перестройке, с тем чтобы обеспечивать демократичность в своей работе по поддержанию международных отношений и отражать международные геополитические реальности в условиях сложившегося в настоящее время членского состава Организации Объединенных Наций. |
It is in this context that we fully support the ongoing efforts of the Council to modify the current sanctions regime in line with resolution 1352, which was adopted unanimously. |
Именно в этом духе мы всецело поддерживаем предпринимаемые Советом в настоящее время усилия по модификации нынешнего режима санкций в соответствии с резолюцией 1352, которая была принята единогласно. |
The Advisory Committee's recommendation that ECA consider the possibility of leasing any unoccupied office space during the initial period to suitable outside entities is being pursued and seems achievable, considering the current trend of office use in Addis Ababa. |
Рекомендация Консультативного комитета о том, чтобы ЭКА рассмотрела возможность сдачи в течение первоначального периода в аренду всех неиспользуемых служебных помещений подходящим внешним коммерческим структурам, в настоящее время прорабатывается и, судя по всему, будет выполнена, принимая во внимание нынешнюю ситуацию со служебными помещениями в Аддис-Абебе. |
Attrition has now been reduced from 15 per cent in November 2003 to a current 1.3 per cent per month. |
Уровень отсева снизился с 15 процентов в ноябре 2003 года до 1,3 процента в месяц в настоящее время. |
In this regard, the Committee requests that information be provided to the Fifth Committee on comparative costs of commercial translation and current arrangements for contractual translation at the United Nations. |
В этой связи Комитет просит представить Пятому комитету информацию, которая позволила бы сопоставить издержки, связанные с использованием коммерческого письменного перевода и существующих в Организации Объединенных Наций в настоящее время процедур письменного перевода по контракту. |
Time is running out, we run with. Yesterday, we again achieved a large milestone in our current "project", is now also officially registered our wedding date and fixed. |
Время идет, мы сталкиваемся с. Вчера мы снова достигли больших вехой в нашей нынешней "проект", в настоящее время официально зарегистрировали наш день свадьбы и зафиксированы. |
In the modern era, the government of People's Republic of China adapted and promoted various traditional folk dances, which contributed to the popularity of the current form of the dragon dance now found widely in China as well as Chinese communities around the world. |
В современную эпоху правительство Китайской Народной Республики адаптировало и пропагандировало различные традиционные народные танцы, которые способствовали популярности нынешней формы танца драконов, широко распространенной в настоящее время в Китае, а также в китайских общинах по всему миру. |
This is one of the two current state-of-the-art algorithms today (the other one is the planarity testing algorithm of de Fraysseix, de Mendez and Rosenstiehl). |
Метод является одним из двух существующих в настоящее время алгоритмов (второй - алгоритм проверки планарности де Фрейсекса, де Мендеса и Розенштиля). |
Most of the state's current stream valleys and canyons date from the Pleistocene to the present, as the final geologic shaping of the state. |
Создание большинства долин нынешних рек и каньонов штата происходило со времён плейстоцена по настоящее время, окончательно формируя геологию штата. |
The current Copyright law of the Russian Federation is codified in part IV of the Civil Code of the Russian Federation. |
Авторское право в России в настоящее время закреплено в части четвёртой Гражданского кодекса Российской Федерации. |